AGU
pos= pron,
possessive/transitional
gl= my
samp= agu wewa! -
it's my(consummable) mango
gl= where
samp= ambesa
bukula? - where will you go?
AMAKAWALA
pos= pron
gl= what likeness
samp= amakawala
bavigaki? - how or in what likeness shall I do it?
note= the
underlying form is probably KAWA in a demonstrative frame
and preceeded by
an interogative affix.
amakawam? -
what's with you? also occurs.
AMA<c.>NA
pos= pron
gl= which thing
note= classifier
specifies attribute of thing
AMATONA
pos= pron
gl= who, which
man
AMINANA
pos= pron
gl= who, which
woman
AMETOYA
pos= adv
gl= whence
AMYAGA<o.p.>
pos= pron
gl= what name
samp= amyagala
matona? - what is his name?; amyagam - what is your
name?
ARAMWEYE
pos= ?
gl= ho ho
note= from
SLOS:266
note= reliability
doubtful
AVAKA
pos= pron
gl= what
samp= avaka m
nanamsa - what is your thought?
AVAKA#PELA
pos= adv
gl= why, for what
reason, to what end
samp= avaka pela
ima matona? - why does he come?
AVAKA#UULA
pos= adv
gl= why, from
what source, by what cause
samp= avaka uula
ivataisi matosina? - why do they argue?
AVAKA#WAIYA
pos= pron
gl= whatever
samp= imeyesa
kaula, buwa, iniya, avaka waiya - they brought cooked
yams, betelnut,
fish, and whatever
AVELA
pos= pron
gl= who
samp= avela
bibigatona? - who shall speak?
AVELA#AVELA
pos=pron
gl= whoever
samp= avela avela
magila bila - whoever wants to go
AVETAU
pos= pron
gl= what man
AVEVILA
pos= pron
gl= what woman
AVETUTA
pos= adv
gl= when
rel= nasigaivila
BA
pos= tense
marker, first person future.
note= see grammar
BABA
pos= adj
gl= deaf
syn= tuli
rel= nagowa
rel= tulibaba
* pos= v
gl= become deaf
samp=
"tobaba - deaf man; nababa - deaf woman."
BA{BA}TILA
pos= adj
gl= numb
gl= paralysed
rel= mwatatina(as
when a limb falls asleep and then regains sensation)
*pos= v1
gl= numb
gl= paralysed
xgl= "like a
limb asleep, pins and needles."
samp=
"Yagala 'wodogu ibabatila wala.'(T7)"
freetrans=
"That's called 'my mouth was just paralysed.'
(when
she saw a ghost in the night)."
pl.suff.= si
*pos= n2
gl= numbness
gl= paralysis
c= kwe
samp= "kala
babatila"
BABAWA
pos= n
gl= ocean-floor
dep= poor
BAGI
pos= n2
gl= necklace
c= kwe
rel= bagidou(kind
of bagi)
rel= kuwekuwa
rel= soulava
rel=
bagidudu(kind of Bagi,valuable)
rel=
bagiriku(kind of bagi, valuable)
rel= kaloma(red
shell beads from whese these are made)
note= "may
be other appropriate classifiers."
samp= " sena
bweyani kala bagi - very red her neckace."
note= see
Malinowski(Argo.Plate XVIII & plate XIX)
BAGI{DO}U
pos= n2
gl= necklace
xgl= fine shell
necklace
c= kwe
rel= bagi
rel= kuwekuwa
rel= soulava
BAGIDUDU
pos= n2
gl= necklace,
kind of bagi (valuable)
note= see
Malinowski (ARGO:309)
note= see Bagi
for other related terms
BAGIRIKU
pos= n2
gl= necklace,
kind of bagi(valuable)
note= see
Malinowski(ARGO:309)
note= see Bagi
for other related terms
{BA}GULA
pos= n3
gl= garden
xgl= "
garden plot that is under cultivation."
c= kwe
rel= buyagu
rel= baleku
rel= kwabila
loc.prep= wa
*pos= v1
gl= garden
pl.suff= si
samp=
"ibagulasi m'tosina - the men garden."
cont= bugubagula
samp=
"abugubagula - I am gardening."
samp= "
bitabagula, kaula kwevyeka bitabani,bitayaki.(TT12B:p.1)"
" we
will garden, if we find many yams, we will take them to him."
{BA}KANA
pos= adj
gl= bald
note=
"stress on first sylable."
samp= " tobakana
- bald man."
note=
"classifier required in adjectival use."
note= "might
possibly be used as a verb."
note= ?
BAKWAI
pos= n
gl= trail
gl= footprints,
as a trail(of animal?)
note= nb4:89
rel=
kaigubuyoyu(trail left by a person)
BAIYAIYA
pos= adj
gl= wide
note= classifier
required
note= this may
also occur in another form with different spelling.
note= nb2:146
BALAU
pos= adj
gl= lazy-tired
rel= bugumata
rel= numala
source= Twomey
dep= poor
BALEKU
pos= n3
gl= garden
xgl= "
garden plot not under cultivation / before
burning."
c= kwe
* pos= n1
gl= garden, its,
hers etc
note= with sound
change as bilekula.
samp= bilekusi -
their garden(T26A:416)
samp= " gala
bilekula - not his garden."
samp= "
Bilekula Teyava - Teyavas'(village name) garden.(TTA2pg2)."
rel= bilekula
vivila(garden held by a woman)
rel= buyagu
rel= bagula
rel= kwabila
loc.prep= wa
note= occurs in
Malinowski as BALEKO.
BALI
pos= v
gl= lame
syn= pem
samp=
"tobali - lame man.(adjectival form)"
samp=
"kaikela ibali - his leg is lame (verbal form)"
rel= yobali
{BA}LIGA
pos= n
gl= shelf in the
rafters
gl= loft
note = shelves high along the wall of interior of
house.
rel= kwanou
c= kwe
note= possible
related to buliga ( classifier for layers)
BALOMA
pos= n3
gl= spirit
gl= human spirit
c= to
syn= kosi
rel= yaluwa
rel= totaloi'i
snd=
bilome/biloma
pl.suff= si
text=
"Baloma bikausa magudina gwadi bimeyesa bisakaisa minana vivila.
(T26A:10)"
freetrans=
"The spirit would get a child and bring it and give it to tha
girl."
text=
"...igau bimesa bilomesi.(T26A:8)"
freetrans= "
later their spirits will come."
BA'M
pos= n
gl=
amionic#membrane
note=
"Occurs in Malinowski as 'internal female organs including the
uterus,
placenta at the time of pregnancy'."
rel= vatula
bam(magic ,see entry)
BANI
pos= v2
gl= find
snd= bane
pl.suff= sa
cont= binibani
samp= "Bogwa
labani - already I have found it".
samp= "Igau
abanem - I will find you later".
note= bubani as a
cont. form. looks as if it occurs only in the past
tense(nb4:105).
BANI
pos= n3
gl= fish-hook
c= kai
note="
binibani used when fishing. Literally finding."
note= " the
form banena occurs in Fellows."
BASI
pos= v3
gl= pierce
snd= base
pl.suff= si
cont.= bisibasi
samp= "ibasegu
kai - it stick me, the stick."
note= "
bisibasi is the word used for sewing. Also used to describe a
stabbing
pain."
note=' i baseigi
and i bubaseigu appear in Twomey".
BASI
pos= v2
gl= thinning, of
crops
note= see also Malinowski Coral Gardens p.164.
rel= bwanana(new
yams harvested when the yams are thinned)
BAWA
pos= adj
gl= abundance
gl= many
pluralform=
bobawa
samp= "
Tobobawa ( many people, a crowd); kwebobawa (many things)."
samp=
"Sivabobawa?- many times?"
note= "
classifier is required with adjective form."
*pos= v1
gl= abundant
samp= "
Kidamwa bibawa - if it is abundant."
*pos= n2
gl= abundance
gl= plentifulness
samp= "
Amakawala kala bawa?- how many are there?"
note= occurs also
in Malinowski (SLOS:60) in the form:tobubowa'u
(mature
man) & Nabubowa'u (mature woman)."
BEBA
pos= n3
> gl= butterfly
c= na
note= " all
butterflys seem to be called beba with no individual species
names."
BEKAM
pos= v1
gl= do in
ignorance
note= T25A:670
note=
tobebekam(ignorant person)
BEKU
pos= v1
gl= sink
xgl= to capsize
or sink
rel= katubeku
rel= salili
BEKU
pos= n3
gl=
stone#axe#blade
c= kavi(kai'i)
BEKU
pos= n
gl= betel nut
husks
rel=
kwesalu(coconut husks)
BEKUKU
pos= n
gl= coconut husk
rel= kwesalu
BESA
pos= adv
gl= here
samp=
"Kuseli besa- you set it here."
* pos= dem
gl= this#that
note= "for
concrete demonstrative see ma<c>na.
note= "
indicates indirect object of transitive verbs."
samp=
"Banigada buwa besa yokwa."
freetrans= "
I will beg betel nut from you."
note=
"igibuluwa besa yegu pela idoki kaina asasopa - he is angry
with me
because he thinks I'm lying.(T18)."
BESOBESO
pos= adv
gl= random
xgl= "
literally here and there. undirected. actions without coherent
direction.
Without pattern or organization."
note= "
maybe from Dobuan."
BEU
pos= v1
gl= drift
xgl= " to be
pushed along by water or current."
note= "see
bi'u to push."
note= "
possibly same word as bi'u."
BEWABEWA
pos= v
gl= reeling
note= " from
Fellows."
dep= unknown
BEYAWA
pos= n3
gl= basket
xgl= "a
certain kind of basket, like a peta."
note=
"informant says this is old speech."
c= kwe
rel= peta
rel= vataga
rel= kauya
rel= pwatai'i
rel= pweya
note= "
there are other basket types."
BIBIGILI
pos= v
gl= withdraw (as
after sexual intercourse)
rel= gili
note= nb4:18
BIDALAS note=
" maybe verb form of Dala?"
samp= " bi
bidalasi- they will be many."
dep= ?
BIDUBADU
pos=adj
gl= many
gl= plenty
rel= gala yomala
note= " may
be used without a classifier."
BIDUBWABWAU
pos= n3
gl= soil
gl= "fertile
earth around the village. Literally black soil."
md=
"bwaubwau= black."
c= kwe
rel=pwaipwai'ya
BIGA
pos= n2
pos= n3
gl= language
gl= speech
gl= word
c= kwe
c= biga in
demonstrative
rel= bona
* pos= c
note=
"observed in demonstrative mabigana."
note= " in
Fellows with numeral as bigatala."
note= occurs as
bigi in adjectival- i.e. bigigaga.
rel= bigatona
rel= bona
BIGATONA
pos= v1
gl= speak
gl= talk
pl.suff= si
rel= biga
note= snd change
bigato{ni}si(T19B:500)
*pos= n3
gl= speech
gl= words
c= kwe
samp=
"wadogu isunapula ulo bigatona - my speech came up into my mouth."
(T7A:S16).
BIGIGAGA
pos= v3
gl= bad talk
gl= insult
xgl= " used
to describe offensive words."
snd= bigigage
samp= "
ibigigagem - he speaks badly of you."
rel=
"bigamwau".
md= "bigi +
gaga
bigi - from
biga ( speech)
gaga - from
gaga (bad)
BILABALA
pos= n3
gl= horizontally
lying log
rel= yobilabala
* pos= v
gl= mans motion
in sexual intercourse
sorce=
"Malinowski; SLOS;339."
rel= bilamapu
BILAMAPU
pos=v
gl= woman's
motion in intercourse
rel= bilabala
md= "Bila +
mapu
bila -
horizontal
mapu -
payment or response."
BILAWAWA
pos= n
gl= fish, tyype
of
note= nb2:75
BILEKU
see Baleku
BILEKULAVIVILA
pos= n
gl= garden, held
by a woman
md= " bileku
+ vivila
bileku -
from baleku
vivila - woman."
note= (T19A2:10)
note= occurs on
T26 as bulukuvivila
BILI
pos=v2
gl= roll
xgl= "to
roll up, like a mat."
cont= bilibali
pl.suff= sa-past
pl.suff=
si-future
rel= vili(twist)
*pos=c
usedfor= rolled
up things
BILOMA<o.p.>
pos= n1
gl= spirit
note= nb4:65
rel= baloma
BILUBALO<o.p.>
pos=n1
gl=lips
xgl= " also
have as inside lower lip membrane."
note= "
Malinowski has 'Dubilibaloda = lower lip, ours.'
possibly
from dubili = lower."
BIMALI
pos= v
gl= pull back out
note= nb5
rel= kaivisuvi(v,
push in)
rel= gili
BINABINA
pos=n3
gl= stone
xgl=" hard
non-coral stone that is imported from the D'Entrecastaux Is."
rel= Dakuna
rel= utukema
{BI}SILA
pos= n3
gl= streamer
xgl= "
pandanus streamers used for decoration. Oftern have magical signi-
ficance.
made from wawoma."
rel=
kainosaba(pandanus with wawega for dancing)
* pos= n1
note = " In
Malinowski ( argonauts:430) as Bisalena(bisalela)- his
pandanus
streamer."
BISIBASI
pos= v3
gl= sewing
note= "see
basi".
md= continous
form of to pierce
BISIMATI
pos= v3
gl= kill with
spear
md= "bisi=to
peirce + mati=to kill."
BISIVIDOGA
pos= n
gl= measurement,
one yard
note= nb2:121
samp= uvatolu
bisividoga- seven yards)
rel= yuma
{BI}SIYA
pos= n
gl= arrowroot
BI'U
pos= v
gl= pull
gl= push
cont= bibi'u
note= "
bibiyusi - tug of war."
note= " In
Fellows as thwart."
BI'YA
pos= v
gl= pull
gl= push
cont= bibi'ya
note= "maybe
area change of Bi'u."
note=
"Malinowski (SLOS;378) has 'ibi'a- he took hee by force."
BIYASI
pos= v
gl= pull
gl= push
note= " see
Bi'u and Bi'ya."
note= "
Katubiyasi? as pulling yourself together."
dep= unknown
note= the {si} on
the end of this word may be a plural suffix.
BO
pos= c
usedfor= betel
nut
note= " adjectival form only."
BOBAU
pos= n
gl= pipe
gl= smoking pipe
note= "poss.
Dobuan"
note= "from
notes 3:85"
note= in Fellows
bobau is glossed as bamboo.
note= tobacco
rolled in leaf and made into a pipe(nb2:47)
rel= dum(du'um)
BOBAWA
see BAWA
BOBOSU
pos= n
gl= spider(type
of)
c= na
note= "
maybe a taratula like spider."
BOBU
pos= n1
gl= lower back
c= kabila
BOBUTA
pos= adj
gl= rounded
c= opt.
rel= bwebutu-dull
note=
"bubuvatu?".
BOBWELILA
pos= n
gl= gift
xgl= gift of
love? for no special perpose.
md= bweli= bwena
(good).
rel= ulaula
rel= semakai
BODA
pos=n2
gl= menstrual
period
rel= buyaii
BODA
pos= n3
gl= group of
people
c= kwe in the
demonstrative and adjective
c= buda in the
numerical
* pos= v
gl= meet
pl.suff= si
rel= bwadi
rel= vaboda
* pos= c
usedfor= groups
of people
syn= buda
BODALA
pos= n
gl= chief's
dependents
md= literally his
group(human).
note= from
Fellows
BOGI
pos= n
gl= night
c= kwe
pl= bugibogi
rel= yam(day)
rel=
dudubila(dark of night)
rel=
kwaitakawita(inky dark of night-kawita is octopus)
rel= dubilikawita
BOGILA
pos= ?
BOGINA
pos= v
gl= rot
gl= decay
cont= bugwabogina
pl.suff= si
*pos=n
gl= odor of
decomposition
gl= putrifaction
rel= sigi
*pos= adj
gl= rotten
note= " a
mother refered jokingly to her infant son as tobabogina."
note= " in
Fellows as stink."
BOGIYAGAII
note= ? nb4:56-
no gloss given
BOGWA
pos= adj
gl= old
c= required
pl= bubogwa(dual)
pl=
bubogwasa(plural)
pl= bwabogwa?
samp= "Bwala
kwebubogwa- old houses."
samp= bunukwa
nabogwa - old pig.
rel= vau(new)
* pos= adv
gl= already
gl= previously
note= aglutinates
with verb.
samp= bogwa
kapokalabogwasi - already we (ex.pl) have pokala'ed
previously."
samp=
litulabogwa(children born previously); litulavau (subsequent
children).
note= also occurs
as bogi. isakaibogi - he already gave.
rel= vau
(subsequently in this context)
samp= "
Bogwa lo kumesa - already you(pl) have come."
BOKAIYALA
pos= n
gl= black palm
xgl= "black
palm tree whos very hard wood is used to make spears, floors
etc."
c= kai
rel= Kaiyala
md= "bo= c
for betel nut palm. Kaiyala= spear."
BOKAKULA
pos= n
gl= flower
wreath, type of butia wreath.
note= nb4:104
BOKAVILI
pos=v
gl= chase
sorce=
"Malinowski (SLOS:553)
note= "
Fellows has as to drive away."
dep= unknown
note= also occurs
as bwekavili
rel= bwekuli
BOKU
pos= n2
gl= cough
*pos= v
gl= cough
cont= bukuboku
BOLA
pos= n
gl= village in
mourning
sorce=
Malinowski(Spirits of the Dead:notes:41).
note= "Maybe
from boda-closed off."
dep= unknown
note= the staying
in the village imposed by the death of a chief. can't
fish or
garden, but can got to other villages if desired (nb4:72)
BOLOGU
pos= n
gl= ?
note= " In
twomey as 'red plant?."
dep= poor
BOLOWA
pos= n
gl= ?
note= "may
mean flavor (good?)".
rel= kamwenala
dep= poor
BOMA
pos= n.3
gl= deserved
situation
xgl=
"exclamative. You got what you deserved. Just deserts.Justice is
done."
note= " If a
child does something stupid and it causs
him to get hurt
someone
might say to him "boma!."
* pos= n
gl= sacred grove
* pos= n
gl= war magic(?).
* pos= n1
gl=
taboo,forbidden thing
sample=bomala-his
taboo;bomagu;bomam(SLOS:461).
c= kwe
BOMAKITU
pos= ?
gl= ?
note= " from
twomey or fellows...can't read entry. Looks like very...
maybe
virgin?".
dep= poor
BOMALA
see BOMA
BOMATU
pos=n
gl= east,
eastwind
note= "in
Malinowski ( SLOS) as due north 'O bomatu'".
note= see YAGILA
for other wind names
BOMLIUMLI
pos= n
gl= flower
wreath, butia. It is wrapped in a spiders web to hold it
together.
rel= butia
note= nb4:104
BOMTALEGISA
pos= n
gl= flower
wreath,butia
rel= butia
BOMTAMATA
pos=n
gl=
green(unripe)betel nut.
rel= lalava(ripe
red betel)
rel=
buwa(betel,gen.)
md= "bo is
classifier for betel nut."
BOMWALELA
pos= n
gl= tabooed
inside
sorce= Malinowski
(Argonauts:429)
md= bomala-taboo
+ O luwala-between(?).
dep= unknown
BONA
pos= n
gl= language
gl= ?
sorce= Fellows as
Bonala- tounge or speech. Also in Twomey.
note= bobona?
note= possibly
related to bonenona?
note= possibly a
n1 bona<o.p.>- language (nb5)
rel= kabuboni(speak
with maximum clarity)
* pos= c
usedfor= speech
note= ?
rel= kaibonini(n,
implement used to clean the ears)
BONAGAI
pos= n
gl= plant, type
of aromatic
rel= butia
rel= vana
BONEBONA
pos= adj
gl=
unknowledgeable
note= used with
classifiers to/na
note= informants
explaination ' mimilisi vavagi gaa inukwali' there
are many
things he doesn't understand.
note= may occur
as bonibona
rel=
lubulawaga(not knowledgeable)
rel= gweluva
rel= bekam
rel= nagowa
rel= nimakava
rel= bugumata
rel= tulibaba
rel= lubulabwaga
BONUMILATOLA
pos= n
gl= wind
direction-SSE
rel= yavatam
note= see YAGILA
entry
BOSESEYA
pos= adj
gl= arogant,
& without skills
rel= paremwana
note= nb4:65
BOSU
pos= n
gl= whale
c= na
sorce= inf.
rel= Bwituna(in
fellows).
rel=
nubosa(inhale sharply)rel?
BOTOKU
pos= n
gl= cleft in chin
dep= poor
BOTOWA
pos= n
gl= odor of mold
note= "
Don't know if it is bad odors in general.
dep= unknown
BOTULI
pos= v2
gl= cut
transversally
xgl= 'to cut
transversally something large."
rel= bwabu
BOWALAI
pos= v
gl= cut in halves
sorce= Fellows
dep= unknown
BOVA
pos= n
gl= ?
gl= loving child
note= "
Maybe a bound morphine. Occurs in milabova."
BOWEKI
pos= adj
gl= many
note= "maybe
a plural form of something/"
samp=
"toboweki- many people."
rel= Bawa
note= nb4:74
rel=
bobawa(abundant)
rel= bidubadu(many,
lots)
rel=
mimilisi(some,a few)
BOYOBWAYA
pos= adj
gl= brown
note= ?
dep= unknown
BOYOWA
pos= n
gl= name, proper
name of the main Island of the Trobriand group.
note= see
Malinowski (SLOS) map faces pg.xxviii.
BSI
pos= n
gl= grey crane
c= na
note= ?
BUBOUVATU
pos= n2
gl= the hem of
doba(skirt)
note=
"occurs in Malinowski (?:249) as its roundness. kalabubouvatu."
BUBUALU'A
pos= n
gl= food offering
xgl= "Food
offered to baloma (spirit) and subsequently given away to a
friend.
sorce= of
extended gloss is Malinowski (spirits of the Dead:182).
BUBUKWA
pos= n
gl= poles,
horizontal poles for the floor of a bwaima(yam store house)
note= nb4:11
BUBULAWEGA
pos= n
gl= preying
mantis
c= na
BU{BU}LA
pos= v
gl= glow
gl= phosphorese
gl= glimmer
xgl= " to
glow like phosphoresence."
sorce= notes3:22
note= "
maybe used for fireflys and the glow of mushrooms (?)".
samp= talia ibubula
- high tide is glowing(phosphoresence)nb3:22
note= TT22min/doc
3 - 'gala kwetala si bububula pela....' poss. noun?
rel= kakata
rel=
katububula(note on this entry that bubula - eyes like a torch)
{BU}BULA
pos= n
gl= ignorant
note= "
Twomey has as ' one who is ignorant of our language.'".
note= ?
note= nb5 has
tobekam,tobubula and tonagowa together.
BUBULABWAGA
pos= adj
gl= ignorant
sorce= Twomey
note= ?
dep= poor
note= see also
{bu}bula
BUBULI
pos=v3
gl= invent
gl= create by effort of mind
pl.suff= sa
snd= bubulei
samp=
"bubuledasi."
samp= "E,
tubumaiyeso! ibubulisa bagula. Ibubulisa wota. ibubulisa
waga.(T13)."
samp= "
kububuli kebakabila - you create a plan."
note=
"Malinowski (SLOS:146) as 'come into existance.'"
note=
"Fellows has as 'form parts of the body.'"
note= NB4:19
concerning paternity and conception ...bibubuli pwapwawa.
BUBULO
pos= c
usedfor= bundles
of wood
samp=
"bubulotala- one bundle".
BUBUNA
pos= n1
gl= custom
xgl= "
custom, habit, way of people."
pl.suff= si
snd= bubune
note= "
stress on ne in snd above."
samp= "
bubunedasi - our custom."
* pos= n3
gl= custom
samp= " si
bubunela - their custom."
{BU}BUNA
pos= n
gl= white cocatoo
c= na
note= feathers
are used as a headress for dancing. see Malinowski
(Argo:plate
XIV) for photo.
BUBUSI
pos= v1
gl= flow out,
drip
note= "
probably a continous form of busi."
samp= " i
bubusi wowola- getting thin. Literally 'it flows out, his body."
samp= " i
bubusi bwala- the house leaks. literally' it drips, the house."
note= see busi
note= "busi
means to come down or decend. The use ofbubusi as dripping,
or flowing
occurs in this contiuous form
only."
note=
contverbform
note= "
dripping and flowing water always go down gravity. Busi denotes
downness."
BUBUWAGA
pos= n
gl= yam display
holder
xgl= "set of
four or more sticks driven into the ground nto which yams
are
stacked. Used for yam display. Seen at feasts."
c= ?
rel= pwatai'i
loc.prep= O
note= nb2:134
BUBUWOU
pos= adj
gl= albino
note= classifier
to/na prefixed
BUBWA
pos= c
usedfor= cut
parts
xusedfor=
"parts cut off by transversal cutting."
note= "
often contracted to bwa."
note= verb
generated classifier
note= "
comes from the verb bwabu- to cut off transversally."
samp=
"mabubwana -that piece; bubwatala- one piece; bubwakikita-small
piece."
BUBWAIYALA
pos= c2
gl= food gift
xgl= " food
given when a new mother returns to husband's village after
the
birth."
note= nb2:104
note= possible
related to the word bubwa - to cut off.
BUBWALUWA
pos= v
gl= drool
* pos= n2
gl= drool
gl= water in the
body,serum
note= TT24A:165-
as bubwalowa - serum like water in body tissue, also
a baby's
drool.
rel= giu(spit)
BUBWAYALA
note= appears in
Twomey as 'empty handed'. if so related to
nanota.
note= ?
BUDA
pos= c
usedfor=
groups#of#people
rel= boda
note= "maybe
sound change in 'buditenidesi' ?".
rel= "yuwo-
groups of animals."
BUDAKA
pos= n
gl= gunnels,
raised gunnels of a masawa canoe.
note= ?
note= see WAGA
for related terms
BUDAKI
pos= ?
gl= ?
note= "
found in fellows or twomey(?) as 'bi budaki wala- you must be
satisfied."
dep= poor
BUDAPETA
pos= n2
gl= gift to a
sorcerer
note=
Malinowski(ARGO:183) as'a gift to a sorcerer described by the
verb
budipeta.
rel= sousula
note= "
found in Twomey as bewitch, ensorcel(black magic).
BUDATINIDESI
pos= n
gl= single#group
md=
"buda-classifier for groups of people + tini-tala=one +desi-no more."
BUDI
pos= v
gl= ?
note= " in
Twomey as; i budi kalagila - to prepare payment (for sorceror)."
note= "
possible gloss might be to collect."
dep= poor
rel=
budapeta?budipeta?
BUDIBUDI
pos= n
gl= cloud
gl= cumulus
clouds
xgl= " The
small clouds that gather around the horizon in monsoon season."
sorce= "
Malinowski SLOS:416."
note= noun#plural
form#only
rel= lowalowa
rel= bwaubwau
BUDIPETA
see BUDAPETA
BUDUKA
see BUDAKA
BUGI
pos= c
gl= night
rel=
bogi(night,n)
note= bugi in
classifier use:
bugiyu
=the#day#after#tomorrow
bugitolu
= 3rd day
bugivasi
= 4th day
bugilima
= 5th day."
BUGIBOGI
pos= adv
gl= nightly
md= "
continous form of bogi- night."
BUGU
pos= c
usedfor= garden
xusedfor= "
used for new gardens."
samp= "
buguvau - new garden."
note= bugubogwa?
note= ?
BUGUMATA
pos= adj
gl= lazy
gl= non-gardener
md= "bugu +
mata
bugu - from
garden bagula
mata -
dead."
note=
tobugumata(dead garden person?)
syn= numala
syn= balau
note= nb5
rel= nunumata
BUGWAU
pos= v
gl= bewitch
samp= " i
bugwau sola."
sorce= Twomey
note= " maybe
bwagau."
dep= unknown
BUIBUISIGA
pos= n
gl= dawn
sorce= unknown
dep= unknown
BUIBUYAI
pos= n
gl= small#girls
sorce= Twomey
note= "
Buyai=blood."
dep= unknown
BUKIBWAKI
pos= n
gl= cockroach
c= na
note= noun#plural
form#only
BUKUBAKU
pos= n
gl=
center#area#of#village
loc.prep= O
note= "
thought the derivation of this might be from baku- to bury and that
the center
of the village used to be used to bury people. But we
were told
by informants that this was not true, they used to bury
people
under their houses."
note=
noun#plural#form#only
BUKULI
pos= v2
gl= follow
pl.suff= sa?
note= possible
sound change bukule - bibukulemsi(T21A:40)
rel= bwekuli
rel= yakuli
rel=
vakuli-to#track
note= "
Tobwakuli- follower in a profound sense."
md= "bu +
kuli
bu= ?
kuli= from
kula 'to go'".
BUKUMATULA
pos= n
gl=
bachlors#house
sorce=
"Malinowski (SLOS:?).
BUKWA
pos= c
usedfor= bunches
xusedfor= "
bunches of bulky or rounded things held together by natural
fibre. for example, a bunch of coconuts on the tree; bunch
of
yams (ugu) when pulled up ( they come up in bunches)
also green snails.
samp= "
bukwatala- one bunch; mabukana- that bunch; bukwavau- new bunch."
note= this might
only be used with numerals.
BUKWAIGA
pos= n
gl= place name?
past Boli point
note= 'baloma si
sopi - nb2:143)
note= ?
BULABOLA
pos= n
gl= vagina
note= "
Malinowski glosses this as ' large orifice'.
Fellows glosses
as '
channel inside the reef'."
rel= wi
note= " if
vagina is a correct gloss this should be entered as Bulabo
a
proximally possed noun".
dep= unknown
BULAGALA
pos= n
gl= news
note= ?
sorce= "
Twomey has as news."
note= "
Wiener has as gossip."
note= "
Fellows has 'amabulogala mi valu' as taking revenge."
note= " also
have as' kuseki bulagala- send the news'."
note= "
bulagagu also seen."
note= "
probably from 'bulaga' for something like report and the proximal
posessive
suffix 'la' yielding , report of."
BULAGWEDA
pos= n
gl= rack for
storing yams in the garden
note= nb3:118
BULAKU
pos= n
gl= banyon#tree?
note= tree with
wide flareing roots. from which the lagim and
tabuya are
cut.
rel= nancila(the
wide flareing roots of the bulaku tree)
c= kai
BULALIBU
pos= v
gl= mourning in
house
rel= libu
BULAMI
pos= n
gl= coconut#oil
gl= purfume
note= occurs also
as bunami
rel= putuma
BULAPWASA
pos= n
gl= odor
xgl= " odor
of dead animal".
note= " In
Malinowski Baloma S of D:153 as burapuase- carrion".
rel= bogina
md= bula + pwasa
bula= ?
pwasa=
sore/ulcer
BULAVIYAKA
pos= n3
gl=
family#residence
note= "
Malinowski has glossed as matrimonial homes."
BULI
pos= c
usedfor=
domestic#animals
note= "
heard in both counting and adjectivess."
sorce= "
tape 23- story of M'louvyeka."
BULIBWALI
pos= v
gl= staying#awake
all night
note= " stay up all night to fish or stay awake all
night talking."
samp= 'tauau
ibulibwalisa kumwedona'(T26A:53)
note=
continuous#verb#form of bwali
{BU}LIGA
pos= c
usedfor= layer
gl= levels, or
floors of a building
samp=
"buligayu- two layers."
note= "
maybe used for the layers of a skirt."
BULIKILOVA
pos= n
gl=
runaway#village#animals
xgl= "
especially for pigs which return to the bush."
md= " buli+
kilova
kilova=
release, let go of."
dep= +
* pos= v
gl= run#away
rel= u'uluulu?
ant= bulituvalu
rel= bwalodila=
bush pig
BULISOSO'U
pos= adj
gl= moldy
note= "
example given for this was 'kwetala vavagi wa tula bi kanukwena.'
One thing
lies in the cold. Tea was also given as an example, it
gets
moldy when its left out."
rel= soso'u
rel= raba
BULITILAULA
pos= v
gl= challenge
note= nb2:32 - to
challenge to greatness for reasons of personal
rivalry- as
adultery.
BULITUVALU
pos= n
gl=
village#animals
xgl= "
village animals like pig, chickens, dogs & cats".
ant= bulikilova
md= "
buli+tu+valu
buli= ?
tu= ?
valu=
village
BULIWOTA
pos= ?
gl= ?
sorce="
Fellows has as '1st in creating'.
note= possibly
bubuli?
dep= poor
BULIYAMATA
pos= n3
gl= shelter
xgl=
"temporary shelter that people make in the garden to sleep in or to
shelter
in from the rain."
rel= bwala
note= "
bulivyeka occurs on this entry."
md= buli + yamata
buli= ?
yamata= to
watch out for
BULOBULO
pos= n
gl= deepsea
loc.prep= o
note= " Kali
keda yagala Boli Point. i mema i wewa."
note= "
Wiener has busibusi as far out in the sea, over the horizon.
busibusi
would mean literally down down."
samp= " O
bulobulo bwarita- in the deep deep sea."
BULUBULU
pos= adj
gl= odor
xgl= " odor
from eating on hands, mouth, clothing. Like after eating
fish."
rel= sulusalu
note=
stative#continuous#form
note= "
Fellows has as bad breath."
note= "
there is a note on the card that bulubulu is Dobuan for pwaneta-
head."
BULUKU
pos= c
gl= pig
note= generally
na is used
note= "la
pokala tomwaiya bulukumwedona iseki (T25)."
note= ?
BULUBWALATA
pos= n
gl= magic
gl= witchery
xgl= " magic
intended to disrupt other peoples plans. Malinowski has
glossed as
' generic name for magic that counteracts love magic-
the magic
of estrangement and oblivion.(SLOS:378).' Also counter
magic like
not finding fish. Also used for sending away pigs into
the bush."
note= see also
Malinowski(ARGO:395)
note=
"Bunubwalatu?"
BULUKUMLI
pos= v
gl= cook
xgl= "to
cook in an earth oven. Also to warm oneself by lying over an
earth oven.
samp= "
Ibulukumli kaula. Sena yuviyavi. Kaula bipwapwasa.
It is
cooked in the earth oven, the yams. Very hot. the yams
will be
soft."
note= "
Kumla is the classifier for earth oven (Kumkumla).
rel= kumkumla
rel= kumla
BULUKUMTA
pos= adj
gl= personality
type
gl= quiet but
violent type. When they get angry they just stew and then
lash out.
note= nb4:63
BULUVATAII
pos= v2
gl= fight
xgl= "
verbal fight. Yelling."
note= "
Fellows has as 'a hot quarrel'."
md= " Bulu +
Vatai
bulu= ?
(maybe from gibuluwa or butula)
vatai= yell
at ,express anger verbally."
syn= kominimani
samp= "
ibuluvataisi- they are quarreling."
rel= yowai(fist
fight)
BULUKWALUKWA
pos= n
gl= marsupial
xgl=
"marsupial of Australia and New Guinea. Twomey has as Bandicoot."
sorce= Twomey
syn= kwakwa'u
BUNA
pos= n
gl= cowrie#shell
xgl= "cowrie
shells (cypria) including the ovoids or allied cowries.
The white
allied cowries (ovem ovem) are important in magic and
decoration."
c= kwe
note= "they
are a subset of vigoda (shell)."
rel= vigoda
rel=
lubakaidoga(large buna)
rel=
bunadoga(small buna)
rel=
kiwakiwa(small buna)
rel=
bunalapi(small buna)
note= buna
varieties from nb2:120
BUNA<o.p.>
pos= n1
gl= ankle
protuberances
note= it is
believed that if a man is hit here with a spear he will
die. sort
of an Achilles heel.
note= nb4:55
BUNADOGA
pos= n
gl= shell, type
of buna
note= see buna
for related entries
BUNALAPI
pos= n
gl= shell,type of
buna
note= see buna
for related entries
BUNAMI
see BULAMI
BUNUBONU
pos= n
gl= ants
xgl= " small
black ants."
c= na
note=
"noun#continuous#form#only."
syn= susukuna
rel= sebwai'iki
BUNUKWA
pos= n3
gl= pig
c= na
note= " the
prototypic case of wealth on the hoof."
rel= bwalodina
BUNU{TO}GULA
pos= n2
gl= illness
xgl= " a
cold or illness especially in the nose. Stuffy and dripping nose."
rel= nugogu(snot)
BUSA
pos= n
gl= tree
xgl= " type
of tree that the butia flower comes from."
dep= poor
BUSI
pos= v
gl= decend
xgl= " to
come down, decend."
cont= bubusi
rel= tobusi
rel= vabusi
ant= mwena
note= also a
polite way to say that one is going to deficate would
be used in
mixed company or in presence of people of high
rank.
BUSIBUSI
pos= n
gl=
far#out#to#sea
rel= bulobulo
note= ?
md= " busi +
busi
literally
down down."
rel= tilibwaubwau
{BU}TIA
pos= n2
gl=
flower#headband#or#necklace
samp=
"...isikami kweyu kala butia."
c= kwe
* pos= n3
gl= flower
xgl="small
white fragrant flower. Comes from a large tree."
rel= busa
rel= vana
rel= kabweboi
rel= bomliumli
rel= bomtalegisa
rel= bokakula
BUTU<o.p.>
pos= n1
gl= fame
gl= renoun
gl=
characteristic#sound
note= "
butula is the most common form. Literally its or his renoun."
samp= "
m'tona butula sena kwevyeka - that man his fame is very great."
samp= "
Butula motobike - the sound of the motorcycle."
c= kwe
note= " In
Twomey as footfall."
note= " some
distinctive quality that sets somethig apart or makes it
stand out
from other things or events."
rel= katubutu
rel= ninisi
rel= kamwata
rel= katunisi
BUTUGEYAI'I
pos= v1
gl= disperse
xgl= " to
disperse a group of people."
note= " for
instance if people in a group hear the sound of a fight
then
everyone will run away to watch the fight.
md="butu +
geyai'i
butu = ?maybe
from boda or buda (c for group of people)
geyai'i =
from gei to spread apart."
BUTULA
see
butu<o.p.>
BUTUMAWELUVA
pos= n
gl= dry#place
xgl= " waterless
place. not very wet."
locprep= O
ant= dumya
c= kwe
BUTURA
see
butu<o.p.>,dialect difference
BUWANA
pos= n2
gl= gift, sexual
rel= sebuwana
rel= buwa(betel
nut)
note=
Malinowski(ARGO:183)
BUYAGU
pos= n3
gl= garden
xgl= "
garden site under cultivation."
c= kwe
rel= bagula
rel= kwabila
rel= baleko
loc.prep= o
dep= +
BUYAI'I
pos= v1
gl= bleed
cont= bubuyai'i
rel= gweli
* pos= n1
gl= blood
snd= buyai'e
pl.suff= si
note= " this
is blood with proximal possesion as a body part."
* pos= n2
gl= menses
note= " this
is blood that is transitionally possessed."
note= " In
some districts this word is pronounced as buyavi."
BUYOYU
pos= v
gl=
break#up#a#fight
xgl= " If
someone is fighting and someone comes and yells and tells
them to
stop."
note= "
Twomey has glossed as to scold."
* pos= v3
gl=
restore#to#order
xgl= " to
forbid, as in fighting."
snd= biyaiye
samp= "
Bibuyaiyeda - he will restore us to order."
note= "
Fellows glosses as prevent, forbid."
BUWA
pos= n2
gl= betel#nut
c= kwe whole
pieces
c= sa a bunch
c= pila half a
nut
c= kasina one
forth a nut
* pos= n3
gl=
betel#nut#tree
c= kai
note= " In
Malinowski (SLOS:319) occurs as buwagu,buwam buwala etc.
taking
the proximal possive form when given for
sexual favors.
as a n1
type."
rel= kikiya(type
of buwa, looks like vadila fruit)
BUWALA
pos= n1
gl= sexual#gifts
note= " this
usage from Malinowski(SLOS:319) & (ARGONAUTS:183).
note= "
betel nut is the high frequency sexual gift.
rel= sebuwa
note=
"occurs also pronounced buwana."
note= " see
BUWA above."
BWA
pos= c
usedfor=
cut#parts
xgl= " parts cut off by transversal
cutting."
note= " this
is a contraction of BUBWA."
note= " see
BUBWA."
note= "verb
generated from bwabu."
BWABOULA
pos= n
gl= wood, new
young. green timber
c= kai(etc)
rel=
kamwaiyaka(aged wood)
note= nb4:69
BWABU
pos= v2
gl= cut
xgl= " to
cut transversally i.e. a stick. Aslo used metaphorically
for speech
and thinking."
cont=
bobobu(possibly?)
cont= bubwabu
samp= "
kubwabu kai.- you cut this wood."
BWABWALA
pos= n
gl= group
rel= boda
rel= dala
rel= kaiyawa
note= T20Bp5
BWABWERIA
pos= n2
gl= vulva
xgl= "
interior portion of the female genitals."
rel= bwebwekana
rel= kasesa
rel=
wi<o.p.>
BWADA<o.p.>
pos= n1
gl= sibling, same
sex younger
note= " A clansman of same generation and sex but
younger
also
wife's younger sister; husband's younger brother."
samp=
"ambesa bwadam- where is your younger sister/brother."
samp=
"Minana bwadala isisu Pt.Moresby- Her sister lives in Pt.Moresby."
c= to
c= na
samp=
"Bwadagu sena tovyeka - my younger brother is very big."
rel=
tuwa<o.p.>(older same sex sibling)
BWADAGA
pos= n
gl=
where#branches#join#the#trunk
xgl= " Where
the branches of a tree join the trunk. Forms a stepping
place."
md= " bwa +
daga
bwa= maybe
from c bubwa (bwa) a thing cut off transversally
daga= step
note= "we
refer to our children as little stair steps if they are
closely
spaced."
rel= lalai
BWADI
pos= v3
gl= fit
gl= suit
gl= possible
gl= can
gl= able
gl= bound
snd= bwade
cont= nil
pl.suff= nil
(frozen form)
samp= "ki,
ibwadi nanom - does that fit your mind?. Gala ibwadi nanogu."
samp=
"ibwadedasi- we(inc.pl.) are able."
samp=
"ibwadi wala bima m'tona- its just possible that he will come."
samp=
"ibwadegu- that suits me. I am able."
note= "
seems to occur 3rd person subject only. Gramatically like LAPI."
note= "
Occurs in Twomey as bi budaki wala- enough, this must be. dep. of
twomey is
generally poor."
rel= sibwadi
rel= lapi
rel= silibwadi
rel= tobwadi
rel= gigibwadi
rel= katubwadi
rel= kanubwadi
note= " this
seems to be a complimentary concept to 'kwali' . Bwadi denotes
a bounding
of a concept which expands to meet the boundary. Kwali
feels more
like the encompassing of something within. Kwali encloses
or
contains, while bwadi fills to a limit."
rel= sipuboda(tournaquet,n.)
rel= sipubwadi(to
apply tournaquet)
BWAGA
pos= n3
gl= collection
xgl= " a
collection, contributions of money to a common end."
c= kwe
* pos= v2
gl= collect
note= " this
probably isn't just for money. But we didn't observe it
in
another domain."
note= nb2:126
BWAGAU
pos= n
gl= sorcerer
c= to
pl= bubwagau
samp=
"tobubwagau- sorcerers."
* pos= v2
gl= sorcerize
cont= bubwagau
pl.suff= si
BWAGILA
pos= n2
gl= father
note= "old
speech. We have never heard it in conversation. People
use
tama<o.p.>."
syn=
tama<o.p.>
rel= " agu
nunu- for mother."
note=
"Twomey has as kam bwagila- your dead relative. dep. of Twomey
is
poor."
note= " interesting
case of kin term transitionally possessed."
note= also
nb4:63- father (old speech) biga mokwita besa- this is the
true word.
BWAGWAGU
pos= v2
gl= orate
xgl= " make
a speech."
cont= bubwagwagu
rel= bigatona
BWAIBWAI'I
pos= n
gl= coconut,green
c= ya
rel= silakutuva
rel= luya
BWAIMA
pos= n
gl=
yam#storage#house
c= kwe
rel= sokweipa(?)
rel= liku
note= see
Malinowski (CGv1:260-272) for all the technical terms
related to
bwaima.
note= see
Malinowski (CGv1:) plate 82 & ARGO plateXXXIII(faces pg.149).
BWAIYAWA
pos= n2
gl= memory#drug
xgl= "
liquid preparation uswed for learning magic,songs and other
specialized knowledge."
rel= sopi
note=
nb1:132 &nb2:144
rel=
kwegitalapula(adj- state of mind derived from drinking bwaiyawa).
BWAKU
pos= v
gl= hunt
rel= tokola
note= 4:87
BWALA
pos= n3
gl= house
xgl= "
people's houses. Also used for animals natural houses,i.e. spider-
webs,
birdnests".
c= kwe
note = "
classifier may change with different types of animal houses."
note= "have
heard a very small house described metaphorically as utukekita.
utu is a
classifier for very small bits of
things."
BWALASI
pos= v
gl= sneeze
note = "
might also be the noun."
BWALATA
pos= v2
gl= magic,type
of. damaging magic against fishing, dancing etc.
cont= bubwalata
note= nb4:79
BWALI
pos= v
gl= keep#watch
cont= bulibwali
rel= bulibwali
samp = "
ibulibwali iyam - I stayed up until day."
note= nb4:56 as
fall asleep at work(i.e.fishing trip)
BWALIMILA
pos= n3
gl=
wind,direction #from#the#South#East
c= pila
rel= yavatam
rel= bomatu
rel= kwebwaga
note= "
these are the names of the directions of the wind and not the
wind
itself which is yagila."
note= see Yagila
for related terms.
BWALODINA
pos= n
gl= bushpig
c= na
rel= bunukwa
rel= bulituvalu
rel= bulikilova
BWANAWA
pos= n
gl=
yams#from#an#early#harvest#or#thinning
xgl= " these
are very small yams that are culled from thinning the tubers
might be
equivalent to new potatoes. Malinowski notes that they
are never
called tatu."
sorce=
"Malinowski (Coral Gardens v.1:165).
rel= basi(v. to
thin the yams)
note=
"classifier is probably kwe"
BWARITA
pos= n
gl= ocean
gl= sea
loc.prep= O
c= kwe
note= when at sea
olakaiwa(up) is towards the shore & Obwarita is away
from the
shore- lit. in the ocean.
rel= lum
note= nb3:23
BWASI
pos= v
gl=
desire#a#certain#person#sexually
snd= bwase
samp= " bwasi minana - I want her."
samp= " i
bwasegu - he/she wants me."
source = Twomey
dep = poor
rel= tovagi
note = ?
BWATA
pos= ?
gl= ?
note= "
heard as yum yam bwata meaning everyday."
note= "
maybe also as kam bwata."
BWAU
pos= v
gl= darken
xgl= "to
darken or get black like the roof of a hous above the fire."
note= "
Bwaubwau means black."
BWAUBWAU
pos= n
gl= cloud,black
c= kwe
samp= "
makwena bima. Kuna. - that one comes. rain."
rel= budibudi
rel= lowalowa
* pos= adj
gl= black
gl= dark
note= color term
note= may occur
as bobwau
rel= bwau
rel= bweyani(red)
rel=
pupwakau(white)
note= bwaubwau
wokva(completely black) T7A:s26
BWAULA
pos= n
gl=
smoke#surrounding#the#village
xgl= " The
smoke from cooking fires as it hangs over the village. "
note= " word
means literally its darkness."
rel= bwau
* pos= n2
gl=
that#which#emanates#from#a#corpse
xgl= "
special thing that comes from a dead corpse which is dangerous
to the
maternal kinsmen."
sorce= "
Malinowski SLOS:421 & field notes v4:63."
note= " In
Malinowski as Bwaulo."
note= cloud
eminating from corpse- if they don't put corks in all the
orifices
the bwaula comes out. The cryers may breath it and
become ill
as a result.i
note= T22A:629
'pela kubwauwala buyaii - as the emerging odor of blood.
note= kaiyawaii
kubwawala(smoke & steam) the phrase together as -
the
steaming out of smoke from an earth oven. also a metaphore
like
blowing off steam as from overwork or excitement.
BWAWA
pos= n2
gl= elephantaisis
gl= filariasis
c= ?
note=
"classifier is probably kwe"
BWAYALA
pos= n
gl= wound
xgl= "
Wound, open wide."
note= "
maybe related to or same word as Bayaiya."
note= ?
BWEBUTU
pos= adj
gl= dull
gl= not#sharp
gl= blunt
xgl= " Dull,
or blunt. Applies both to cutting edges and metaphorically
to
magic."
rel= bobuta
BWEBWEKANA
pos= n2
gl= vulva
rel=
wi<o.p.>
rel= kasesa
* pos= adj
gl= red,in#color
note=
"context determines meaning. This word has possible use in polite
conversation."
rel= Bwabweria
BWEKULI
pos= v2
gl= follow
rel= bukuli
rel= yakuli
rel= vakuli
BWELA
pos= adj
gl= good
pl= bubwela
c= to
c= na
rel= bwena
note= nb2:129-
kukiliki bwelaki.you do your best.
note=
"...yegulaga tobwela yegu.- I am a bystander."TT3S157
in the
context of a court case.
BWELI
pos= n
gl= love
note= "The
following constructions are from Malinowski (SLOS:341).
tombwaylim
- sweetheart thine
nabwayligu- sweetheart mine
migimbwayligu - face (yours) beloved by me."
note= " sena
mbweligu iniya - I love fish
P.K.sena
mbwelisi gugwadi - children very much like chewing gum((P.K)
note= "
occurs in SLOS as mbweli also note different orthography."
rel= yobweli
BWEMWARA
pos= n
gl= flower,type
of.white (tiger lilly?)
rel=
lala(flower,gen.)
BWENA
pos= adj
gl= good
samp= " sena
bwena - very good."
samp= "
nabwena - good woman."
* pos= n2
gl= good
samp = "kagu
bwena - my good."
* pos= v1
gl= good
cont= bwabwena
samp=
'ki,kubwabwena? - are you doing well?'(nb2:142)
note= "see
SLOS:464 for a range of meaning."
rel=
gaga(bad,n.,adj.,&v.)
BWENIGAGA
pos= adj
gl= excellent
BWESA
pos= v1
gl= urinate
cont= babwesa
note= ? is
babwesa just - I will urinate?
note= may occur
as bwesi.
BWETUVA
pos= n
gl= white#heron
c= na
BWIBWI
pos= n
gl=
pandanus#roots
note= "
Possibly the same as kaibwibwi."
note= ?
BWIKI
pos= v2
gl= drip
cont= bwibwiki
rel= bubusi
BWITUNA
pos= n
gl= whale
sorce= Fellows
dep = poor
rel= bosu
DABA<o.p.>
pos= n1
gl= forehead
gl= head
pl.suff= si?
c=kwe
loc.prep= O
note= "also
used metaphorically as the 'head' of things- the leading part
or head of
a canoe is dubinawaga."
samp= "sena
maiyuyu dabagu - my head hurts very much."
rel=
pwaneta(head)
note=
"dabana is a frozen form. Used for butchered animal/fish head.
may occur
as debana"
note= " on
card: Dabadesa
dubasi
dabasi the last two are noted as old speech."
note= many
metaphorical uses.' dabala used to indicate a promontory hill
(nb1:15).
also dabala as doorsill(lit. the head of the house),i.e.
O dabala(at
the doorsill)threshold.T21A364.
note= observed
also as a verb- idabala ( to put the best on top, as of
a pile of
yams- poss. lit. to top it (head it.)
DABOBU
pos= v2
gl=
notch#transversally
note= "
derived from bwabu- to cut transversally."
rel= kodabobu(cut
off down to the level of transversal notch)
DABUMA
pos= adj
gl= proud
gl= pretentious
gl= conceited
cont= didadabuma
syn= paremwana
syn= kalimwana
rel= katudabuma
DADAM
pos= n
gl=
a#kind#of#plant
xgl= " a
kind of plant. The leaves are used to wrap things."
note= " The
leaves of this plant are used to wrap some foods. Like mona.
mona
ikapwalisa - mona they wrap up."
note= " also
occurs in Malinowski (SLOS:360)as reed".
DADEMI
pos= v2
gl= ruin
gl= raze
gl= pull#down
samp=
"idademi bwala - I pull down the house."
syn= kodedemi
DADODIGA (bwala)
pos= v
gl= loading a
house as for a sagali
note= dadodiga is
the cont. form of the verb didagi- to load.
rel=
kabiyamila(loading a womans house with skirts)
note= nb2:63
DADOGA
pos= v1
gl= bend
*pos= adj
gl= crooked
gl= bent
gl= winding
samp =
"kaidadoga - bent stick"
samp=
"kadadadoga- winding road."
rel= vili(twist)
rel= doga(boars
tusk)
rel=
kailupidoga(rainbow)
DADOKA
pos= n2
gl= craving
samp= "
ikadadoka tau, iyosi kala bunukwa ikam.- the man has a craving
he gets
his pig he eats."
note= kadadoga
looks like the verb form.
DADOYA
pos= v
gl= flood
gl= inundate with
water
* pos= adj
gl= inundated
gl= flooded
samp= "keda
sena dadoya - the road is very wet."
* pos= n
gl= flood
c= kwe
note = "
refers also to the pools of water left after a rain."
DAGA
pos= n
gl= step
gl= ladder
c= kwe
note= borrowed
from Dobuan
rel= getana
rel= bwadaga
DAGULA
pos= n1
gl= feather
c= kai
snd= dagule
pl= dugugagula
note=
"dugudagula refers to the dancing feathers, when they are stuck in
the hair
all over."
note= " used
to describe the rays of the sun. Dugulela kalasia - feathers
of the
sun."
DAIVILA
pos= v1
gl=
thats#what#I#just#said
note= "this
is a speech performative exclamation used in response to
someone
presenting a widely known bit of information as if it was
profound."
DAIYA
pos= adj
gl= red headed
person
note=
to/nabweyani can also be used
pl.= dedaiya
samp= minadedaiya
rel=
didaidaiya(light in color)
DAKA
pos= n2
gl= thirst
samp = "
sena agu daka - very much my thirst."
note= " i
pakala duwaiyagu - my throat is dry."
DAKUNA
pos= n3
gl= stone
gl= rock
gl= stony#soil
xgl= "
stones of coral composition only."
rel= binabina
rel= utukema
* pos= n3
gl= money
note= " used
as a metaphor for money."
* pos= n2
gl= abcess of
lymph glands at the groin. lanced as a cure
note= metaphore
rel= pukuna
rel= tubudawa
note= may occur
as dakula(dialect change)
DALA
pos= n
gl= matrilineal
local descent group
snd= dale
samp= daleda(our
dala), dalela(his dala), dalegu(m dala)
DALABWAUBWA'U
pos= n
gl= black#animal
c= na
rel= dalabweyani
rel= dalapupwakau
rel= liyada
DALALEGU
pos= n
gl=
flower,dark#red
gl=
red,magenta#in#color
note= "see
dilalugu"
DALIA
pos= v
gl=
darken&swell#painfully
gl= aedema
gl= swelling of a
spreading infection
gl= pain of
overswolen breasts of nursing mother
note= " used
when speaking of an infection swelling."
note= "
occurs in Twomey as i dalia nunuma- darkening of breasts."
cont= dilidalia
note= nb4:83
DA'M
pos= adj
gl=
smooth#surface#of#sea
rel= yelu
DANI
pos= v2
gl= strain
xgl= "to
strain or squeeze out through a mesh."
cont= dinidani
pl.suff= sa
rel= pwali
DAU
see DOU
DAUTA
pos= n
gl= frigate#bird
c= na
DAVILA
pos= v
gl= blush
gl= flushed
xgl= " blush
in shame or in anger."
note= "
maybe an adj."
DEBALI
pos= v
gl=
fall,ripe#fruit#only
cont= didebali
note= in Fellows
as didebwala
DEBANA
pos= n
gl=
head,of#animal
gl= animal head,
forehead and snout. Not human. Usually refers to head
after
butchery. Used often for fish heads.
note= "
derived from debala (daba). A frozen form of this."
c= kwe
rel= pwaneta
rel=
daba<o.p.>
rel= mwamwadu
(neck and back of head)
DEBILIKI
see dobwelaki
DEDANA
pos= n
gl= perimiter
c= kai
rel= kaidedana
DEDESI
pos= n2
gl= ease
note= "
occurs as agu dedesi - my ease. Like agu pwapwasa."
note= " sena
kamtovagi. Biga kamnamwana."
note= " in
Malinowski (SLOS:482)."
{DE}GILA
pos= n
gl= orchid
c= kai
c= ya
note= " The
orchid plant takes classifier kai while the flower takes ya."
note= "
stress on de."
DELI
pos= prep
gl= also
gl= with
gl= together
* pos= c
usedfor=
group#of#people#
rel= boda
samp=
"delitala - one company of people."
samp= "
madelina - that group."
* pos= v
gl=
to#be#together
rel= kasiteyu
DEMA
pos= n3
gl= digging#stick
xgl= "
digging stick used mainly for gardening. Common object."
c= kai
note= " a
stick a yard or more in length that has a metel blade on one end."
or just a
sharpened stick of a hard wood."
DESI
pos= adj
gl= no#more
xgl= " stop
in the context 'don't do it anymore'."
samp= "desi
kamwata - no more noise of people talking."
samp= "
kwetinidesi - one and no more."
DEU
pos= v1
gl= float
cont= dedeu
pl.suff= sa
note=
"kaidedeu -floater"
syn= beu
syn= doya
note= " deu
is old speech".
rel=
kutiga(floats of a net)
DEVA
pos= n2
gl= smegma
rel= nau
DEYAGA
pos= n3
gl=
shallow#reef#area#between#shore#and#drop#off
gl= reef, head of
fringing reef
rel= takali
DIBIDIBI
pos= adj
gl= sweet
note=
"kaitala kai yagala dibi. When it is scraped on the body.v2dibidibi."
note=
"borrowed from dobuan."
note= "in
Twomey as sweet."
note= "in
Fellows as dibidibi migila- expressionless face. but we have a
note under
that which glosses it as dirty. Pupwagata senela."
note= ?
DIBIYOWA
pos= adj
gl= sick person.
does not perspire
c= to/na
note= nb4:67
DIDABOLA
pos= v
gl= scrape away,
as skin of something
note= used as a
metaphore also
note= T22A:148
note= this is
possibly a cont. form.
DIDAGI
pos= v3
gl= load
cont= dadodiga
pl.suff= sa
snd= didagei
rel= diga
rel=
lupisau(unload)
rel= katusau(dump
out)
rel= lupi(lift
up)
samp= 'kai, lamaga badidagem'- hey, I came to
load you.(TT3S:145)
rel= dadodiga
bwala
DIDAIDAIYA
pos= adj
gl=
light#in#color
samp=
"yadidaidaiya - light hair"
rel= daiya
DIDEKWANI
pos= v1
gl= itch
*pos= n2
gl= itch
*pos= adj
gl= itchy
rel= kwali
DIGA
pos= v
gl= fill
gl= pack
note= Malinowski (SLOS:408)
rel= didagi(load)
rel= dadodiga
bwala
DIGADEGILA
pos= adj
gl= yellow
gl= orange
xgl= "yellow
or yelloe-orange in color."
rel= kwinini
note=
"Malinowski (CGv2:34l) describes digadaga as'anything yellow or blue
or any of
the greys between white and black'. The same reference
also
describes other color terms."
note= "
diadegila is probably a flower name."
note= ?
DIKWA
pos= v1
gl= talk#in#sleep
cont= dikwadikwa
note= "
Fellows has glossed as 'a mistake made in fun."
note= John
Kasaipwalova has published a story called 'Dikwadikwa'
DILA
pos= n
gl= grasshopper
c= na
DILALUGU
pos= adj
gl= purple
*pos= n
gl= purple#flower
xgl= " a
particular kind of purple flower."
note= "see
dalalugu"
DILIDALIYA
pos= n
gl= line, between
the float line and the weight line of a net
rel= wota
note= see WOTA
for related entries
DIMBUSABOSA
pos= ?
gl= ?
note= nb4:44. no
gloss
note= also the
note mposa(your fat) with it.
DIMDIM
pos= n
gl= european
note= borrowed
note= "
borrowed from motu"
note= original
meaning eas'glass beads'.
syn= topupwakau
syn= napupwakau
syn= gumanuma
DIMLELA
pos= n
gl= result
xgl="there
exists an end to be achieved."
note= "
isimwa dimlela - there is a reason,goal."
note= "
often heard in the form 'gala dimlela'-no result."
rel= dumlela
note= may occur
as a n1. dimlem(nb4:86)
note= cause and
end linked by action. isimwa uula,isimwa dimlela gala
gagabila
bitaweya. we don't hit people without reason. ikomakaiisi
wala(nb4:86).
DOBA
pos= n
gl= skirt
note= "
generic name for skirts. Also specifically the short red ones that
unmarried
girls wear. Traditionally made from banana leaf fibres.
but now
also made of cloth."
c= kwe
c= ya
note= " if
the skirt is the traditional fiber one then the classifier
kwe is
used. If made of woven fabric then ya is used."
snd= dabe
note= in the n1
form dabegu, my skirt etc.
rel= buliga
rel= losewa(for
adult)
rel=
dugagwadi(for a child)
rel= lululiga
rel= tagilikosi
rel= dobatola
DOBATOLA
pos= n1
gl= skirt,red
c= kwe
note= ?
DOBULA
pos= v2
gl=
fill#in#a#kumkumila
note= "
maybe just to fill in a hole or just speciic to kumkumila."
note= ?
syn= dubwali
DOBUSI
pos= v2
gl= go#out#to#sea
gl= descend at
sea
samp= tadobusi
tilibwaubwau
rel= dolaguva
rel= dolapula
rel= dokaliga
note= at sea
movement in cenceptualized in terms of the bottom contours.
moving into
deeper water is descending - busi. Moving into shallow
water is
ascending - laguva or going olakaiw-higher.
DOBWELAKI
pos= v
gl= call#properly
note=
"kudobwelaki yagala = kudau bibwena yagala."
rel= debiliki
rel= kabwelaki
note= ?
DODEWA
pos= adj
gl= dry#weather
gl= rainless
* pos= v1
gl=
be#without#rain
note= " This
can be a long time, short timee, or immediatly after a rain."
samp= "
bogwa idodewa - already the rain has stopped."
note= " in
Fellows as ' gets fine after a storm."
rel= kuna(rain)
DODIGA
pos= v
gl=
fill#with#yams
xgl= " to
fill the liku or bwaima with yams. To load someones house before
a
sagali."
samp= "
dodiga bwala - load the house"
cont= dadodiga
rel= didagi
rel= katuguguli
DODOM
pos= n
gl=
weeds#of#the#lagoon#floor
note= "
explained as 'munumonu bwarita'".
rel= dom(lagoon)
DODOU
pos= n
gl= child taken
along on a Kula expedition. Blows the conch shell.
rel= dou (dodou
is the cont. form)
rel= tauy
note= Malinowski(ARGO:197)
DOGA
pos= n
gl= tusk
gl= crab#claws
xgl= "curved
pig tusk"
c= kai
rel= dogadoga
DOGADOGA
pos= n
gl=
circular#tusk#for#decoration
note=
noun#plural#form#only
note= "
reduplicated form of doga"
DOGINA
pos= n
gl= top#of#tree
gl= end#of#story
xgl= " the
uppermost branches of a tree or the conclusion of a story."
note= "
actually a frozen form of n1 dogila. Doginela - its tip."
rel= u'ula
rel= tapwana
note= " The
tree metaphor carries through u'ula (base) and tapwana
(trunk).
DOIYAI
pos= v2
gl= peep
xgl= "to
look around or over something"
note = "
peep may not be the best simple gloss for this."
note= see story
of Katataba
DOKALA
pos= v
gl= measure#around#the#perifery#of#a#yam#pile
rel= pwauna
note= " also
have doka as weight."
note= ?
note= "
could be the noun for the perifery of the yam pile?"
DOLAGUVA
pos= v
gl= move towards
the land while at sea
gl= ascend, at
sea
pl.suff= si
note=
tadolaguvasi kaidada tilipupwakau
rel= dolapula
rel=
doligilaguva(cont. form)
rel= laguva
rel= kolaguva
note= see note on
DOBUSI entry.
DOLAPULA
pos= v
gl=
come#into#sight#at#sea
rel= yolapula
rel= lapula
rel= dolaguva
rel= dobusi
DOLIGILAGUVA
pos= v
gl= move towards
shore while at sea
gl= come up the transition zone between
tilibwaubwau and tilipup-
wakau
rel= katulaguva
rel= kululaguva
rel= dolapula
note= " laguva
may appear as lagua."
rel= laguva
DOKALIGA
pos= v
gl=
dissappear#at#sea
xgl=
"dissappear at sea especially in out distancing the rest of the
fleet."
m.d. "do +
kaliga
do - seems
to be a verb formative for events at sea
kaliga- die"
DOKI
pos= v2
gl= suppose
snd= dokai
cont= nil
samp= "gala
kudoki - don't you suppose."
pl.suff= sa
samp= "
idokaisa gala tetala tau bima - they
think(suppose) no one
will
come'
samp= ' gala
kudokaisa wala besa'(T25B:125)
is
comming."
DOKWALI
pos= v
gl= call#out
xgl= " to
call out to see if someone is home or awake."
md= " do +
kwali
do -
call(dou)
kwali -
try/emcompass"
rel= dou(call)
DOM
pos= n
gl= lagoon
c= kwe
loc.prep= wa
rel= dodom(weeds
of the dom floor)
DOU
pos= v3
gl= call
gl= summon
snd= dawe
cont= didawe
cont= dodou
syn= dau
samp=
"idawegusi - they call me."
note= " same
as dau- what about ididau?"
DOUMAKAI
pos= v
gl=
call#for#no#reason
md= dou + makai
dou - to call
makai- to no
end."
note= "may
be makavi or makava"
DOVAU
pos= v
gl= call anew
rel= dou
rel= vau(new)
note= TT14A:638
DUALILIA
pos= adj
gl= straight
rel= dumwalu
syn= duosisiya
DUBAGWADI
pos= n
gl= skirt, for a
child
md= duba + gwadi
duba - from
doba(skirt,gen.)
gwadi -
child.
note= see DOBA
for related entries.
note= nb2:116
DUBAKAILA
pos= n
gl =rise#of#land
gl= high#ground
loc.prep= O
ant= sapoula
ant= tagega
ant= silisaliga
DUBAKASAI
pos= v
gl= disreguard
gl= not to care
for
gl= dislike
(someone)
note= nb4:39
& 94
rel= olakaiwa(in
this specific context)
DUBAKASALA
pos= adj
gl= head#strong
gl= stubborn
*pos= v
gl= selfish
md= " duba +
kasala
duba -
possibly from dubumi(belief)
kasala -
kasela- late or slow in comming."
DUBILAKWITAKWITA
pos= adj
gl= dark#of#night
gl= dark, very
xgl= "
darker than dudubila but lighter than kawita."
rel= dudubila
rel= kawita
rel= sakabayam
DUBILAWAWA
pos= n
gl= dump, as for
garbage
loc. prep= O
rel= wawa
note= this may be
two words: dubila (poss. a verb to dump) & wawa (refuse).
DUBILELA
pos= n
gl= chile pepper
c= kwe
DUBILI
pos= adj
gl= lower
xgl= " lower
relative to something else."
rel= otanawu
note= "
otanawu is an absolute below."
note= ?
DUBILIBALOLA
pos= n
gl= lowerlip
note = "
bilubalola is lip."
note= ?
DUBILIKI
pos= v
gl= lower#to
gl= settle#over
gl=
traverse#downwards
rel= dubili
rel= debiliki
note= " may
occur ar dubilaki."
DUBILIKWAI'AI
pos= n
gl= twilight
gl= evening
gl=
late#afternoon
note= "
Kwai'ai is afternoon. maybe dubili because the sun is lower."
rel= kau'kwau
rel= lalai'i
rel= kwai'ai
rel= bogi
'ai is afternoon. maybe dubili because the sun is
lower."
rel= kau'kwau
rel= lalai'i
rel= kwai'ai
rel= bogi
rel=
dubilakwitakwita
rel= kawita
rel= sakabayam
DUDUWA
pos= n
gl= snail
c= kwe
note=
"doen't take the classifier na like for animal but kwe...pela
vigoda
makala ( because it is like a sea mollusk)."
DUKU
pos= n
gl=
vine#to#pull#log
gl= vine used to pull a canoe log from the cite
of felling. technical
term.
gl= notch where
the rope goes to pull canoe log out of the swamp.
c= ya
rel= tutu(the
name of the vine that is used for this)
rel= gegeta
note= nb2:148
& nb2:43
DUKUNEKUNE
pos= n
gl= stoney#ground
c= kwe
rel= resi
rel= siguniguna
rel=
dakuna(stone,gen.)
DULI
pos= c
usedfor=
bunches#of#three#kuvi#only
DULIDULI
pos= n
gl= belt,woven
DUM
pos= n
gl= pipe
xgl= " pipe
for smoking"
rel= bobau
DUMDUM
pos= n
gl= rolling of
the sea ( not breaking waves)
gl= ground swells
rel=
kawola(breaking seas)
note= nb4:58
DUMOMOLA
pos= v
gl= lie,deny that
you possess something that is asked for.
rel= sopa
note= nb4:64
DUMWADAMWA
pos= adj
gl= slippery
rel= dumwekikina
DUMWADOU<o.p.>
pos= n1
gl= throat
samp= dumwadogu-
my throat
rel=
wado<o.p.>(mouth)
rel=
kaiyo<o.p.)(neck)
rel= dumwani
rel= duwaiya
DUMWALU
pos= adj
gl= straight
gl= smooth
note= todumwalu
(tominabweta-handsome man). smoothness of features
and
fullness of body are valued in appearance.
syn= dualilia
syn= duosisiya
ant= dadoga
DUMWANI
pos= v2
gl= swallow
rel=
duwaiya<o.p.>(adams apple)
rel=
dumwadou<o.p.>
DUMWEKIKINA
pos= adj
gl= slippery
note= also occurs
in nb2:141 as dumwakikina
DUMYA
pos= n
gl= swamp
gl= boggy#land
c= kwe
loc.prep= wa
rel= pasa
note= " this
is not the same as a mangrove swamp(pasa), but just
swampy
wet land like west central part of the Island of Kiriwina."
ant= butumaweluva
DUMYELI
pos= v2
gl= drain#away
gl= water draining downward current.
note= "
maybe also used for ebbtide?"
rel= Be'u
rel=
yelu(current)
DUNEDUNE
pos= v1
gl= sleepy
gl= dozeing
note= borrowed
note=
"borrowed from Dobuan"
note=
"nunupula is Trobriand equivalent.
DUOGA
pos= n
gl=
Southern#Cross
c= puli
note= " puli
is the c used for groups of stars. Not sure if for specific
named
constellation."
note= "may
occur spelled as douga."
rel= kabwana
rel= utuyam
DU'OSISIA
pos= adj
gl= straight
samp= "
kaidu'osisiya - straight stick."
note= " can
be used for things as well as ideas and speech."
samp= "
m'tona la nanamsa send du'osisiya-his thought is very straight."
rel= saitaula
rel= dualilia
note= possible
should be written duwosisiya
DUYA
pos= c
usedfor= holes
usedfor= orifices
note= "the
routes in the river that runs trough th mangrove swamps
are
sometimes refered to this way."
note= duyatala
used to refer to the hole in the nipple.(T18B413)
DUWAIYA<o.p.>
pos= n
gl= throat
note= ?
note= " was
on dumwadou entry as a related term."
note= in nb5 as
adams apple.
rel= dumwani
E
pos= adv
gl= yes
rel= gala(no)
note= " in
discourse this is used to initiate event units. Starts paragraphs."
note= "used
as 'and' in the context: yokwa yegu e minana - you I and she."
note= nb1:11
ESAESA
pos= n2
gl= wealth
*pos= v
gl=
become#wealthy
note= " a
common form of this is adjectival with the prefixing of the
classifiers'to', 'na' or 'mina'."
GABI
pos= v2
gl=
carry#on#the#head
pl.suff= sa
cont= gogebila
note= "
Women carry things this way."
syn = gebila
samp= "Igabi
liu iniya - the canoe frames carry fish on their heads.
Metaphorical description of a fishing canoe loaded to capacity."
rel= tugwebi(pad
for the head)
rel= koni(load)
note= 'kulupegu -
you put the load up on my head- is one use of the verb
lupi."
note= 'kataiyasi -
put down koni from the head. akataiyasi asuvi wa bwala-
I take the
load from my head and enter the house.(T21A:55)
GABOGI
pos= n
gl= morning
c= kwe
rel= kaukwau
note=
"kaukwau is later than gabogi."i
rel= "insert
other times of day here."
GABU
pos= v2
gl= burn
gl= heat
gl= roast#in#fire
cont= gubugabu
note= " cont
form in Fellows is gibugabu."
*pos= v1
gl= burn
cont= gigabu
pl.suff= sa
note= may be si -
bigabusi(nb3:97)
*pos= v3
gl= burn
snd= gabwe
samp=
"Kuyamata mitaga bigabwem kova - You look out or the fire will burn
you.
igabwegu- it burns me"
note= "
There is a note on this entry that kakata kata is a related term."
note= " we
were told that this was a Dobuan word. That the word vakarote
was real
Kiriwinian."
GABULA
pos= n2
gl= beard
snd= gwabu with
the first sing. and second person
samp= " agu
gwabula - my beard
note= "
beard is transitionally possesed unlike most 'body'parts."
GADI
pos= v3
gl= bite
cont= gigade
snd= gade
note= also as a
v2 to bite, as an insect(nb2:27)?
samp= "
igadegu - it bites me."
rel= gigali
(chew)
note= "
Fellows has igadi leya - anger. burns hot."
pl.suff= sa
GADI
pos= v1
gl= soak
cont= gigadi
samp= "
bigadi wa sopi - it will soak in the
water."
* pos= c
gl= soaked things
GADOI
pos= n
gl= fenceposts
xgl= " the
upright stakes of a fence."
rel= pali (fence)
c= kai
GAGA
pos= adj
gl= bad
*pos= v1
gl= be#bad
samp= "bogwa
egaga - already it is bad."
rel= bwena(good)
note= " see
Malinowski (SLOS:464) for a range of meaning."
note= " sena
bwenagaga means really great reduplication of the post-fixed
intensifier 'ga'."
rel= gagavau(bad
anew, gets worse)
* pos= n2
gl= bad
samp= kala gaga -
his bad( i.e. trouble, bad fortune etc)
rel= bwena(kala
bwena)
note= T13p7
GAGABILA
pos= adv
gl= easily
* pos= adj
gl=
light#in#weight
gl= small#price
gl= easy
* pos= v2
gl= not#serious
gl= not#heavy
note= "
usually preceeds a noun phrase in this form."
ant= mwau
syn= pwapwasa
GAGAGUVA
pos= v1
gl= cower#in#fear
text=
"kugisa lagagaguva wala.(T20:10)."
trans= "You
look, I just cowered in fear."
note= in nb4:73
glossed as to do awkwardly. with a question mark. might
have been
confused here with geguda?
GAGATA
pos= n
gl= locust
c= na
note= "
makala gagata migila-his face is like a locust. The locust
gave men
one type of love magic in which
the woman
wooed sees the mans face appear like the locust and
she is
drawn to it."
GAGENA
pos= adj
gl= ugly#face
note= " this
is very strong speech used only in a fighting mood."
samp=
"senagagena migila - very ugly his face."
rel= tomigaga
GAII
pos= n
gl= wood,ebony
c= kai
GAIYA
pos= v2
gl= notch
xgl= " to
make a notch in the end of a log. Building technique."
cont= gaiyagaiya
samp= 'kokola
kugaiya - you notch the house post'
*pos= n
gl= notch in wood
rel= tagetu(notch
in yobilabala)
note= the
'gai'particle is in many words dealing with the spreading
apart of
things.
GAIYEGA
pos= v2
gl= shake
pl.suff. = si
syn= yega
rel = yagi
samp = "
bwala igaiyega - the house shakes."
rel=
gogeuna(shaking)
GAIYEWA
pos= n
gl= flowers, of
the pandanus
note= nb4:67 as
gai'ewa
GALA
pos= adv
gl= no
gl = not
ant = E(yes)
note= " a
common construction is 'gala wala' meaning an emphatic no
also
galaga."
GALI
pos= v
gl=
return#a#person#to#his#own#village
note= ?
GANENA
pos= n
gl= gill, of a
fish
GASISI
pos= adj
gl = potent
gl = strong
gl = forcefull
gl = powerfull
xgl = "
indicates active ingredients present. Used to describe strong
flavor,
strong tobacco , betel nut or lime, wildness of animals
good
soil, magic, spells etc."
pl= gigasisi
ant=
pwaiyata(weak#of#essence)
ant=
mama(weak#of#body)
ant=
bwebutu(dull)
samp = "
nagasisi = wild animal; sena gasisi buwa - very strong betel."
* pos= v1
gl = violence
GATU
pos = adj
gl = dirtiness
note = " can
take classifier. Kaigatu kwim
(Malinowski SLOS:483)
rel = pupwagatu
* pos= v
gl = dirty
GATUMWALILA
pos = n
gl = tree,type#of
xgl= " tree
with an especially smooth clean bark ."
source =
"Malinowski (SLOS:365)"
GAU
pos= n
gl = mist
gl = fog
* pos= v3
gl = befog
cont= gigau
snd= gawe
rel= tagau
rel=
guyugwayu(poss.plural#form)
rel = lumla
note= " as a
verb a supernatural way to interfere with activities at sea.
used in
magic to twart flying witches , Malinowski (ARGO:246)."
GAYEWO
pos= n
gl=
pandanus#flowers
rel=
vadila(pandanus#fruit)
c= ya
note "
classifier is variable depending on aggregation of the flowers,
i.e.
gugula (bunch of flowers put together by a person, Ya (single
flower), kununu ( whole bunch as it occurs in
the wild). Multiplicity
of
classifiers is common & for the most part this dictionary will
list only
the most common."
GEBILA
pos= v2
gl = carry
pl.suff= si
cont = gogebila
note = "may
be gabila"
syn= gabi
note= " see
also gabi"
GEBOBO
pos= n
gl =
house#on#canoe
xgl =" frame
house on a canoe that is used to hold cargo"
c= kwe
loc.prep= wa
GEDA
pos= v1
gl= hurt
gl= pain
cont= gidageda
* pos= v3
gl= bite
syn= gadi
note = "
might also be noun bite as for bite marks?"
GEGEDU
pos= adj
gl = awkward
rel=
togegedu(stand#awkwardly)
rel=
yogegedu(do#awkwardly)
rel=
toyogegedu(awkward#person)
note= "might
be related to 'geguda'-unripe."
note= putting the
wrong plural suffixes on words is considered gegudu.
note= nb4:31
GEGEGILA
pos= v
gl= chew (buwa
only?)
rel=
kauui(chew,betel nut)
rel=
gigali(chew,gen.)
GEGETA
pos= n
gl= small#stick#used#for#retaining#a#rope
gl = stick which retains the pulling rope (duku)
when dragging
a canoe
from the swamp. Also used to keep a pig from running into
the bush.
The stick is tied to the end of the rope and catches on
trees, acts
like an anchor. (notes2:148)
note=
"technical term"
{GE}GILA
pos= n
gl = parrott
note = " a
red and green parrott. Also is the totem for the LUKULABUTA clan."
c= na
GEGUDA
pos= adj
gl = unripe
gl = green.
gl= inexperienced
rel= monogu(ripe)
rel= matuwa(ripe)
rel= geyata
rel= genata
GEI
pos= adj
gl = spread#apart
* pos= c
usedfor=
thing#spread#apart
xgl = "
especially heard used for one arm of a fishing net."
* pos= v
gl = spread#apart
note= "
Fellows has i gei kaikela as bowlegged."
rel =
togei(stand#with#legs#apart#)
rel=
butugeiyaii(disperse)
rel=
katugeya(scatter)
rel=
gaiya(v.notch)
rel=
tagetu(notch)
rel=
katugigeya(break#apart)
rel= kogiyaki(contaminate,
spread, as illness)
rel=
ligewa(abandon, leave off,)
rel=
ligemwa(forget)
note= the
morpheme gei (also as ge,gi) indictaes a spreading or
seperation.
see above related words.
GEI
pos= n2
gl= lameness
note= " kala
gei - lameness, spreadness of legs."
rel= bali(lame)
rel= pem
note= " this
is one of those words that seem to occur as all types of
parts of
speech. Geya might be a word with gigeya as a
continuous form. Observed only in katugigeya."
GEI
pos= n
gl=
arm#of#a#hand#held#fishing#net(kaileta)one arm only.
* pos= c
usedfor= one arm
of hand held fishing net
rel= tita
GELA
pos= v1
gl =
scream,animals
gl=
cry#out,animals
xgl= "
mainly used for the cry or scream of animals, especially
birds.
Voiced nonhuman cry. also used now for radios, tape
recorders."
cont= gilagela
snd = nil
pl.suff = si
rel= tegila(ear)
GELI
pos= v
gl= lack
note= "
seems to be used only with a negitive as gala a geli buwa - I
don't
lack betel. the word yomala seems to be of this form
also only
occuring as gala yomala ( not a lttle - abundance)."
GELU
pos= v2
gl = man#a#canoe
pl.suff= si
rel= usagelu(crewmen)
* pos= n
gl= bulkhead
gl= frame or bulkhead in an European ship or a
masawa kula canoe.
note= "
Fellows has GELUBWAU as overcrowding as in a canoe."
GENATA
pos= adj
gl= uncooked
gl= raw
gl= unripe
ant= menu
syn=
geyata(unripe)
GESI
pos= v2
gl = husk
gl = rip the husk off of betel nut or coconut
cont= gisigesi
pl.suff= si
rel= kisi(tear)
GETANA
pos= n
gl= step
note= "see
daga."
GEWAGEWA
pos= adj
gl= lifeless
gl= listless
gl= languid
gl= sickly
samp = "
kaigewagewa - sick tree, Togewagewa - sicly person.
sena
gewagewa ipaisewa- he works very listlessly."
note=
glossed as chronically ill in nb4:76
note= also
togewagewa - incompetent person(nb4:25)
GEYATA
pos= adj
gl= unripe
syn= genata
syn= geguda
ant= monogu(ripe)
ant= matuwa(ripe)
note= togeyata -
a deceased person for whom the cycle of sagalis is not
yet
complete (T25B100).
GIBAII
pos= n
gl= stingray barb
rel= vaii
GIBU
pos= adj
gl= sullen
note= "
probably related to gibuluwa(anger)."
samp= "
kwegibu migila - his face is sullen. Togibu -sullen man."
cont= gibugibu
samp= "i
gibugibu migila- He is looking sullen."
pl.suff= si
note= "
informants explaination: gala sitana kalagigisa mwamwasila-
doesn't
look even a little bit like happiness."
GIBUKI
pos= v
gl = offend
gl= anger
note= ?
note= " some
deeper meaning of this word is associated with sulumwaiya
magic."
rel=
gibuluwa(anger)
rel=
bulubwalata(see#entry)
GIBULUWA
pos= v2
gl= angry
pl.suff= si
snd= gibuluwe
* pos= adj
gl= angry
* pos= n2
gl= anger
samp= " a
kokola kidamwa m'tona bigibuluwa besa yegu - I am afraid that he
will be
angry with me."
rel=
yogibuluwa(make#angry)
rel=
segibuluwa(remain#angry)
note= "
possible sound change occurs in Fellows as yogibulaigu- make me
angry."
rel= vatai
rel= kaiki
rel= kominimani
rel= gibu
GIBWABULI
pos= v
gl= boiling
rel= polu
* pos= n
gl= whirlpool
c=kwe
GIBUGIBU
see gibu
GIDAGEDA
pos= n
gl= pains
gl= hurts
note= "cont.
form of geda.see geda"
rel= maiyuyu
GIDAWEBU
pos= n
gl= wild#fig
c= kai
note= " only
children eat it."
GIGALI
pos= v2
gl= chew
pl.suff= sa
rel=
gadi(to#bite)
cont= gegigila
GIGI
pos= v
gl=tie#around
rel=
gigibwadi(to#tighten#around)
rel= gigimati(kill#by#tightening)
note=
"Fellows has katugigi as tie round."
rel=
segigila(tying strap or line)
rel= sipu
GIGIBULI
pos= adv
gl= fast
note=
"appropriate classifier required"
rel=
nanakwa(fast)
rel=
yopulapwala(fast)
rel=
kigimamala(fast)
rel=
kilibwalabula(fast)
rel= kasai(slow)
note= see KASAI
for other 'slow' terms.
GIGIBWADI
pos= v1
gl=
tighten#around
xgl= "to
tighten about. As a rope around a stick."
md= "gigi +
bwadi
gigi- tie around
bwadi- to
bound, to meet,come together."
{GI}GILA
pos= v
gl= laugh
snd= gigile
cont= gigigila
pl.suff= si
samp= " gala
bukugigilegusi - don't (you pl.) laugh at me."
note= "
automatopoetic. like the English word giggle."
rel=
kabelu(frown)
GIGIGILA
see gigila
GILIKIMWALA
pos= v
gl= return to a
former lover
gl= flirt
note= nb4:86
GIGILABOSA
pos= v
gl= laugh,big
note= "
nubosa is to sniff deeply."
GIGILIMUTU
pos= v
gl= blacken#teeth
xgl= " the
process of blackening ones teeth."
*pos= adj
gl=
black(for#teeth)
note= "
sesuyu - the tree which is used to make the teeth black."
GIGIMATI
pos= v
gl= strangle
xgl= "to
kill by tightening."
md= "gigi +
mati
gigi - tie around
mati -
kill"
GIGISI
pos= v
gl= seeing
gl= looking
note= this is the
cont. form of gisi. see gisi.
GIGIU
pos= n
gl= drill, pump
drill
rel=
gipwana(verb, drill)
note= see
Malinowski (ARGO) Plate LI for photo.
GILAGABWA
pos= n
gl= coconut shell
that has been scraped out
c= kwela
note= nb2:103
note= may occur
as gilagaluva .
note= this is
kavava in Kavataria dialect.
GILAGALUVA
pos= v
gl= flavor#food
sorce= Fellows
dep= unknown
note= this is
probable same word as GILAGABWA above. A common
practice is
to flavor foods with scraped coconut.
note= ?
GILAGELA
pos= v
gl= crying
out(animals only)
gl= crowing of
roosters
gl= squeeling of
pigs
note= "cont.
form of gela. See Gela."
rel= gilivai(cry
out)
GILI
pos= v2
gl= pull off of a
shaft
rel= lulu
note= nb3:1
rel= bibigili
GILI
pos= c
gl=
rows#of#spondylus#shells of kaipwesi or saveva
samp= magilina
sena bweyani- that row is very red.
samp= saveva
gilitala wala - saveva is just one row?
syn= ligili
GILIBWABWESI
pos= n
gl=
decoration#on#adze
gl= comb that is carved on the outside arch of an
adzeligogu)
note= nb2:42
GILIKWEKWA
pos= v
gl= throw a
throwing stick
rel=
katukwekwa(syn)
rel=
kadikwakuni(n, throwing stick)
rel= kaikwala
rel= lai(throw,
v.gen.)
GILIVAI
pos= v
gl= cry out
(people?)
rel= gela
rel= valam(cry)
note= TT22B:365
GILIVATOWA
pos= v1
gl= bow the face to the ground
cont= nil
pl.suff= si
snd= nil
GILULU
pos= v
gl= dig out, like
the eyes of a potatoe
gl= gouge
note= nb4:54
GIMLA
pos= c
usedfor=
buying&selling
note= verb generated from Gimwali- buy,sell.
samp= "
gimlatala- one sale, gimlavyeka- big sale,magimlana-that sale."
samp=
'igimlabogwa - already bought. T25B:118.'
GIMLAKI
pos= v
gl= spend
gl= buy#with
samp= "
money igimlaki kaula - money buys food."
rel= gimwali
rel=
mapu<o.p.>
GIMONA
pos= v
gl= masturbate
md= " gi +
mona
gi- verb
formative(by hand. generally. ki or gi)
mona-
seminal fluid."
GIMSISI
pos= v3
gl= thrash an
object
gl= whip
pl.suff= sa
snd= gimsise
md= " gim +
sisi
gim- verb
formative
sisi-
branch."
GIMUMTA
pos= n
gl= stick, short
thick throwing stick.
c= kai
rel=
kadikwakuni(n.throwing stick)
rel=
kaikwaula(fishting throwing stick)
GIMWALI
pos= v3
gl= buy
gl= sell
gl= trade
gl= barter
snd= gimwale
md= "gi +
mwali
gi- verb
formative
mwali - a
valuable."
text= "
Agimwalem - I will buy/sell you. (TT5a1)/"
rel=
mapu<o.p.>(mapula)
GINAULA
pos= v
gl= roll(as a
cigarette,tobak)
rel= bili
note= nb2:57
GINI
pos= c
usedfor=
one#quarter#piece#of#mustard,pepper,tobacco(long#things)
samp= maginina
kumeya- bring me that piece of mustard.
GINI
* pos= v2
gl= write
gl= draw
gl= inscribe
note= covers the
range of meaning of writing, drawing, carving lines like
on prow
boards ( of canoes) or scratching lines on lime gourds."
cont= ginigini
pl.suff= sa
note= "
toginigini is now used to describe a student in school."
GINIGENI
pos= n
gl= bedbugs
c= na
syn= lewaleusa
note=
plural#form#only
GINIGINI
see GINI
GINUVAVARIYA
pos= n
gl=
marine#mollusk#that#lives#in#Mangrove#swamps
source=
"this gloss is from Malinowski (CGv1:155)."
gl=
insect,kind#of
xgl= " small
inscet that lives in holes in the ground where the ground
is
clear."
source= "
this gloss is from an informant."
GIPOMA
pos= n1
gl= body
area#above#hip
rel= nunuma
source= "
Malinowski ( SLOS:337)"
GIPWi + pwana
gl- verb
formative(do by hand)
pwana - from
pwanana (hole).
GIPWASISI
pos= v1
gl=
blood,flowing#from#wound
note= " may
occur as gipwosisi."
sorce= Fellows
dep= unknown
GISEMWA
pos= v
gl= overlook
md= " gise +
mwa
gise-
gisi(to see)
mwa- aside
(instrumental post fix)."
note=
"igisemwa occurs on TT19A pg10."
GISI
pos= v3
gl= see
gl= look
snd= gise
pl.snd= gise
cont= gigisi
pl.suff= sa
* pos= n2
gl= appearance
xgl= "
literally the look of something- kala gigisa."
note= " also
used metaphorically to describe abstract character of
situations. "
samp = "
kala gigisa magila bila- it looks like he wants to go."
note= gisitala-
one look.? as classifier?
GISIGESI
pos= v
note= "cont.
form of gesi. see gesi."
GISIKWALI
pos= v
gl= open up a
betel nut to see how big the nut is. may be more general.
md= gisi + kwali
gisi - to rip
open(from gesi)
kwali - to
attempt, or as a test.
note= nb3:95
GISIMLILISA
pos= v
gl= recognize
ant= takainowa
GIU
pos= n2
gl= saliva
gl= spittle
* pos= v3
gl= spit
snd= giwe
pl.suff= sa
cont= gigiu
rel= giuseli
rel= puli
GIULA
pos= n
gl= fiber,type#of
gl= white fiber used to make string ( im) for
fishing nets
GIUSELI
pos= v1
gl= spit#on
xgl= " to
spit a wad of saliva ."
rel= giu
rel= puli
md= "giu +
seli
giu - spit
seli- put, set."
note= "
Fellows has giusaina as pours out in a flood."
GIVI
pos= c
usedfor=
thing#that#has#been#divided#by#verb#KIVI
note=
verb#generated
GIYABU
pos= n2
gl= mushroom
note= " This
is edible type of mushroom, but not much relished."
rel= kwarepakula
( mushroom) may occur as kwarepaka
GIYO
pos= c
usedfor= chiefs
samp= "
giyovyeka- big chief, giyotala- one chief."
GIYOKESA
pos= n
gl=
chief,only#one#in#village
gl= chief by himself in a village. The only chief
in the village
rel=
Giyovadulu(two#chiefs)
md= "giyo +
kesa
giyo - chief
kesa -
remaining."
GIYOSAKI
pos= n
gl= ?
note= " not
sure of the meaning of this.May mean a powerfull chief. Was
in Twomey
as Glory. Dep. of Twomey is poor."
note= ?
dep= poor
GIYOVADULU
pos= n
gl= chiefs, two
note= see
giyokese
GIYOVILA
pos= n
gl= chiefs#wives
md= " giyo +
vila
giyo- chief
vila- maybe
from vivila ( woman)."
GIYOVYEKA
pos= n
gl= big#chief
syn= giyosaki
md= " giyo +
vyeka
giyo-
classifier for chiefs
vyeka-
adjective big."
note= "most
possible words of this composition (i.e. c + adj)
do not
appear in this dictionary."
GOGEBILA
pos= v2
gl=
carring#on#the#head
note= "
continuous form of gabi."
pl.suff= si
rel= gabi
rel= gebila
note= see GABI
GOGEUNA
pos= v
gl= shaking
note= "
togowagewa - shaker, a trembler."
note= "
gewagewa means lifeless, sickly."
rel= gaiyega
note= "
occurs in Fellows as Gogweuna - shake the head."
rel= katugogeuna
GOGOVA
pos= v1
gl=
bleed#as#result#of#gweli
rel= gipwasisi
note= " in
Fellows as gogova buyaii- blood flowing."
GOGOVA
pos= v1
gl= shout#loudly
rel= katugogova
rel= gela
rel= gova
rel=
wakula(scream, cryout)
rel= govasi
GOGWAU
pos= v1
gl= bark#of#a#dog
rel=
gugulaluwa-growl
note= "
cont. form of gwau see gwau."
pl.suff= si
note=
tiligogwau(very high tide)
GOGWESI
pos= v
gl=be#tired#of
gl=have#enough
gl= tired of something due to excess
samp= "
igwegwesi wowola - he has had enough (lit. his body is tired)."
rel= kamgwesi
rel=
simagwesi(tired#of#sitting)
note= "
toyogwegwesi - overconsumer"
rel= gwegwesi
GOKI
see gola
GOLA
pos= adv
gl= of#course
gl= naturally
rel= "
interjective use of mitaga. i.e. taga!- What else!?"
samp= 'O gala
bwena. Bavagi pikekita kaivatamla gola. - O this is not
good. I'll make a bit of kaivatam of
course.(TT20).'
GOLA
* pos= v2
gl=
get#water#in#container
* pos= v1
gl= accumulate
note= "
Malinowski ( :213) glosses as
forgather."
note= "goki
is Kavataria dialect."
rel= kasopi(carry
water)
rel= kili(dip
water)
GOLI
pos= v
gl= add#to
note= "
Kavataria dialect. Same as the v1 useage of Gola."
rel= kigoli
GOSA
pos= n
gl=
ring,in#the#nose
xgl= " a
ring of turtle shell ( paiya- like an earring)that is
placed in
the nose and eventually creates a hole in the
septum.
Later it is relpaced with a nosebone (nauwa)."
note= " this
is a n2 when in place in the nose and a n3 when out."
GOTA
pos= v1
gl= cry,animal
xgl= " cry
of an animal, like a pig whine."
rel= kagota
rel= gela
GOU
pos= v
gl= notch
cont= gugou
rel= gaiya
note= nb2:119
GOVA
pos= v
gl= make a
special noise
rel= katugogova
note= may be
gogova
GOVAMEN
pos= n
gl= government
note= borrowed
text= " E,
besa tuta govamen lema."
freetrans= "
now the government has come.(T19A3)."
GOVASI
pos= v
gl= yell#loudly
xgl= " a
powerfull yell as in play or hard work>'
note= " in
Malinowski ( SLOS:360) as high pitched scream."
rel= kawau
note=
"speculation that it might br from kobasi - to pierce with the
mouth."
rel= gova
rel= katugogova
rel= gogova
note= the 'si'
may be the plural suffix
GOWALA
pos= n
gl= kuvi yam that
is old
note= ?
note= kuvi tambogwa
note= nb2:102
GUBU
pos= c
usedfor=
burned#thing
gl= burned thing or burnedness. Gardens or lime
can
be gubuvau ( newly burned)."
note=
verb#generated
note= " verb
generated from gabu- to burn."
note= real name
of uribugu for kaula. urigubu is used only for mweya
buwa or
luya.
GUBUGABU
pos= v
gl= burning
note= "
continuous form of gabu. See gabu."
GUBUKAIIKE
pos= n
gl= garden, small
late garden for ones own consumption.
note= nb4:53
GUBUKEYA
pos= n1
gl= inheritance
rel= {la}kula
rel= kaikeya
note= " more
in notebooks. metaphorical uses."
GUBUMA
pos= n2
gl= loneliness
xgl= " the
physical state of discomfort experienced when a loved one
is absent,
heartsick."
note= " an
informant told us it was makala kala katoula - like being ill."
GUBWA
pos= c
usedfor=
garden,burned#section#of
note= " verb
generated from gabu."
GUDI
pos= c
usedfor= children
usedfor=
childness
samp= "
magudina gwadi - that child."
note= " from
the noun Gwadi(child)."
rel= gwadi
GUDIMATA
pos= n
gl=
stillborn#baby
c= to/na
note= " we
were told that the causes of this are things like carrying
a heavy
load, being hit in the abdomen, or the sorcery vatula
bam."
m.d.= " gudi
+ mata
gudi- c
for child(from gwadi)
mata-
from mati(to kill)."
GUDIS
pos= prefix
gl= children of
note= nb4:91
rel=
latu<o.p.>
GUDU
pos= v2
gl=
break#off#branch
xgl= " to
break off a branch of a tree by hand."
pl.suff= sa
cont= gudugudu
cont.pl.suff= si
rel=
katugudu(smash down a tree with a stick)
GUGOU
pos= n
gl= notch for
tying pitapatila matala
rel= gou(v.r.
notch)
rel= gaiya
note= nb2:119
GUGOVYEKA
pos= adj
gl= glutton
gl= big#eater
c= required to/na
GUGUGU
pos= adj
gl=
dark#due#to#overcast
xgl= " if it
is dark in the daytime due to overcast and rain. The word
dudubila
is used for the darkeness of night."
samp= "
kalasia nagugugu - the sun darkened"
note= also occurs
on lisa. bilisa gugugu?
GUGULA
pos= v
gl= tell#people
gl=
ordain(Malinowski)
gl= address
rel= luwawala
note= nb2:125
glossed as preaching
GUGULA
pos= c
usedfor=
bundles,leafy#things
rel= luva(c for
sticklike things)
GUGULALUWA
pos= v
gl= growl,of#dog
rel=
gogwau(barking)
rel= gwau(bark)
GUGULASI
pos= v1
gl=
assemble,people
note= " this
word occurs only in the plural form wth the suffix si."
samp= "
bigugulasi pela kariwaga- they will assemble because they have to."
note= "
possible derivation from gula, the classifier for aggregations
in
heaps."
rel=
sigugulasi(sit#assembled)
rel=
togugulasi(atand#assembled)
rel= kovi(divide
a group of people)
GUGULI
pos= v
gl= heap#up
gl= make#a#pile
gl= pile
text= "
itateyaga iguguli tomwaiya, numwaiya kala iga.(T26:20)"
trans= "the
old man cut it an heaped (yams) for the old woman,so they say ."
GUGUWA
pos= n3
gl= things
gl= objects
gl= belongings
c= depends on the
object
samp= "
tauau si guguwa - the men's things."
note= " Also
occurs in the form guguwala- its parts,things. Tokaliga
guguwala-
the dead man's things."
note= guguwala -
its components. poss snd change guguwalela - its things.
rel=
semigiliki(assemblege)
GUGUPOU
pos= adj
gl=
hair,typical#type#of
xgl= " the
typical bushy curly type of hair."
note= "
takes the classifier ya."
note= " in
Malinowski as 'typical Melanesian mop'."
note= " just
like the present day afro style."
note= " sena
yawanaku - really fluffy."
GUGWADI
pos= n
gl= children
note= " this
is a plural form of gwadi- see gwadi."
GULA
pos= c
usedfor= heaps
note= "may
appear as guli."
note= " we
have heard this used for heaps of children as they sleep together.
as
gulatala gwadi."
note= "verb
generated- guguli."
samp= gulatala
guguwa- one heap of things. magulana tetu - that heap of yams.
rel= tagulaki
rel= koguguli
rel= guguwa
GULUGULU
pos= n
gl= thing that is
saved for posterity
rel= kaigula
note= 4:79
GUM
pos= n
gl= coconut
branch wrapped trunk of tree to indicate that the tree is
bomala
(forbidden to harvest from)
rel= bomala
rel= tabu
c= sisi
note= nb4:64
GUM
pos= c
usedfor=
bit#of#a#whole
note= "
often used to denote a small bit of tobacco along with the
classifiers
kabula & vili."
GUM
pos= adj
gl= quiet#person
gl= taciturn
gl= reclusive
c= to/na
GUMABUBULA
pos= n2
gl= birthmark
note=
"frozen form la"
note= "
doesn't take proximal possesive pronouns."
GUMALAWA
pos= adj
gl=
to#not#have#many#relatives
note=
"Twomey has as orphan."
note= "
might mean to live alone. An informant also told me ' tetala
tomota
gala bidubadu veyola. Sena Kapisini.'- One person without
many
relatives. It is very sad."
rel= milawau
GUMANUMA
pos= adj
gl= whiteman
gl= non-native
gl= european
note= "
means literally 'man of comfort'"
note= "
takes classifier to/na"
syn= dimdim
note= " the
word dimdim seems to be more in use at the present"
GUMASIYA
pos= n
gl= wind, from
the north
note= see YAGILA
for related entries
GUMGUM
pos= n2
gl= mouthrince,
not swallowed
note= T22A:203
GUMGWEGUYA
see GUYAU
GUMLI
pos= v2
gl=
smooth#out#something#sharp
note= "
Fellows has to blunt a point."
pl.suff= sa
note= "
informant said by way of example 'tagumlisa bibwena' - we will
smooth it
out and it will be good."
rel= katubwebutu
GUNIGWENI
pos= n2
gl= scabies
note= "
scabies is a skin disease."
note=
noun#plural#form#only
samp= " sena
gaga kala gunigweni - his scabies is very bad."
GUREGUREGULA
pos= n
gl= tree, type of
(and its wood)
note= T23A:139
GUYAU
pos= n
gl= chief
c= giyo
c= to
pl= gweguya
rel= gumguyau
(small or less chief) lit. quiet chief.
GUYE
pos= v2
gl=
cut#coconut#leaves#from#the#tree
cont= guguye
pl.suff= sa
syn= sipi
GUYO
pos= n
gl=
chief,special#form
note= "
found in the form guyola(village name) - literally (village)its
chief."
note= " the
part/whole relationship of the 3rd person proximal pronoun-la."
GUYUGWAYU
pos= adj
gl= bright
gl= shinning
gl= hard to look at
samp= "
Kalasia sena guyugwayu - the sun is very bright."
note= "
Fellows has as 'to dazzle the eyes.'"
note= nb4:63 -
guyugwaiyu as adj - dim sight of old age?
GWABA
pos= v
gl= eat#two#foods
at#the#same#time
cont= gubugwaba
note= "
informant said ' kaula deli iniya kugwaba- yams with fish you eat
at the
same time."
note= nb3:75
GWABALA as mixed.
GWADI
pos= n3
gl= child
pl= gugwadi
c= gudi
c= to/na
rel=
latu<o.p.>(offspring#in#the#possesive#form)
note= as agu
gwadi(n2) a woman sppeking of her own children(T18B:250)??
note= nagwadi -
female child human. nagwegwadi(animal?) -nb2:102.
* pos= n1
gl= childhood
loc.prep= O
samp= " O
gwadila gudikekita- In his childhood he was small."
note= "see
Malinowski (SLOS:60) for 'designations of age'."
GWADINA
pos= n
gl= fruit,type#of
xgl= " a
small good tasting fruit. Falls apart into four pieces."
note= " also
mentioned in Malinowski (CGv1:160)."
GWAGWALI
pos= n
gl=
shellfish,type#of,greensanil
gl= mollusk found on the open seashore, not in
the lagoon
c= kwe
c= yure(when tied
in bunches)T21A:45
rel=
vigoda(shell,gen)
note= "
Fellows glossed as short sighted, but informant gave above
explaination."
GWALI
pos=v
gl= bail
gl= scoup,water&liquids#only
rel=
kili(get#water,dip)
note= continuous form & pl.suff. is uncertain.
GWASA
pos= n2
gl= feel#hot
note= "told
that this is si biga Vakuta - a word from Vakuta."
ant=
sibula(feel#cold)
GWAU
pos= v
gl= bark,of#dog
cont= gogwau
rel= kagota
GWA'{U}
pos= n
gl= tree,type#of
xgl= " a
certain type of tree. It is not used for anything."
c= kai
note=
"stress on u."
GWEGUYA
pos= n
gl= chiefs
note= "
plural of guyau- see guyau."
GWEGWADI
pos= adj
gl= animal#young
note= " this
word is always used for animals. May always occur as
nagwegwadi- animal child."
rel= gwadi
GWEGWESI
pos= v
gl=
aversion#that#comes#of#excess
samp= " sena
gwegwesi wowogu. Sena vatai - my body is very tired from much
fighting."
note= " same
word as gogwesi - different dialect. see also gogwesi entry."
GWELI
pos= v2
gl=
bleed#for#medicinal#purposes
snd= gwele
cont= gugweli
note= " the
bleeding is the result of deep scratches made with a sharp
object
(traditionaly memutu - obsidian blades)
usually many
scratches
running parallel to each other & up and down in direction.
often
done on forhead ( esp. for headaches) or back. The bad thing
that
causes the pain is thought to run out. Still much in use. We
saw
people first do gweli and then go to the aid post for an asprin."
rel=
gogova(to#bleed#as#a#result#of#gweli)
rel=
kaigweli(cuts#or#scars#of#cuts)
rel=
memutu(obsidian#bits#used#to#cut)
rel=
mulubida(decorative scratches)
GWELUVA
pos= adj
gl= begger
gl= Someone who continually begs things but never
returns
anything so
people don't give him anything anymore.
c= to/na
pl= gwagweluva
note= "
togwagweluva is the general class of people that do this."
rel= nigada
rel= tonagowa
rel= tonimakava
rel= tobugumata
rel= tobonebona
note= nb4:71
IGA
pos= c
usedfor= names
samp= "
igatala yagala, igiyuwela, igiminabweta etc. Maigina yegila
bwelimila
- the name of the wind is bwelimila."
note= may
sometime occur as igi.
IGAMUGWA
pos= adj
gl=
woman#who#has#more#than#one#child
rel= igavau
note= " the
mugwa may be a transformation of the word bogwa- already."
sorce= "
Malinowski (SLOS:180)."
IGAU
pos= prep
gl= not#now
gl= later
xgl= " not
now, either forward of backward in time. Indicates temporal
disjunction."
note= " most
common useage seems to be later in time, but also indicates
past time
often in the phrase ' Igau Omitibogwa- not now (but) a
long time
ago."
rel= makateki
IGAVAU
pos= adj
gl=
woman#with#only#one#child#or#who#concieves#forthe#first#time
rel= igamugwa
IKA
pos= c
gl= bunch of ten
nununiga
samp= ikatala
(ten nununiga),kusakaigu ikavau - you give me the new bunch.
maikana
ikanukwena wa pweya - that bunch lying in the basket.
IKU
pos= v2
gl= shake,a#tree
note= Tie a
string to a branch and pull on it repeatedly to get fruit to
fall."
rel=
kumgwali(shake#a#coconut#to#see#if#there#is#liquid#inside)
ILAGWADI
pos= n
gl=
youngest#daughter
rel=
ilitomwaiya(eldest#daughter)
rel=
inagwadi(young#girl)
rel=
monagwadi(young#boy)
rel=
molagwadi(youngest#son)
rel=
molitomwaiya(eldest#son)
note= "the
ila is a shortening of vila (from vivila woman) and the mo
in an
indicater of maleness. Mo & to both indicate male."
ILAVA
pos= n1
gl= shoulder
note= ?
ILE
pos= n1
gl=
woman#of(place)
samp= "
ilela Tukwaulkwa - woman of Tukwaulkwa(a village)."
note= " may
appear as vile(la)."
rel= tole(man#of)
note= "
occurs most often in the singular 2nd person ( la) but also
occurs in
the plural 2nd person as ilemi - women of."
ILELA
see ILE
ILUMGWA
pos= n
gl= chief's
followers
note= nb4:92
& nb4:10
ILUMWEDONA
pos= adj
gl=
the#whole#village
xgl= " used
to indictae the whole village. truely evyone. used for
people
only."
rel=
kumwedona(things)
note= "
mwedona is a word root that is used to indictae all of something.
is used
as a part of a whole word or with a classifieri.e. namwedona-
all of
the animal."
note= vilumwedona
(dropped V?)
ILUWELA
pos= n
gl= its#place
xgl= " the
place of something. Where a lot of that thing occurs."
note= "
informant said by way of explaination.'Muwa luya iluwela - Muwa
place of
the coconuts.' (Muwa is a plantation to the suth of
Kiriwina)."
IM
pos= n
gl= string
gl= twine
xgl= " the
handmade string from the roots/multiple trunk of the pandanus
plant (
kaibwibwi)."
c= ya
note= purchased
nylon line on a spool take the classifier kwe.
INA
see SENA
INA<o.p.>
pos= n1
gl= mother
note= " also
feminine particle,Malinowski (SLOS:418)."
samp= "
Inagu- my mother, Inala minana - her mother."
INAGWADI
pos= n
gl= young#girl
rel=
ilagwadi(youngest#daughter)
rel=
ilitomwaiya(eldest#daughter)
rel=
monagwadi(young#boy)
rel=
molagwadi(youngest#son)
rel=
molitomwaiya(eldest#son)
INIYA
pos= n
gl= fish
c= na(one#fish)
c= kwe(school#bunched#up)
c= uwo(school)
c=
ya(school#strung#out)
note= " the
multiplicity of classifiers is a common hing that for the most
part will
not be noted. Usually the most common only will be listed."
note= "
occurs as Yena is the dialect of Kavataria"
loc.prep= wa
samp= 'talai
poeini, bitola wa iniya - I will throw the fishing spear, it
will
stick(stand) in the fish.'
IVAI<o.p.>TA
pos= n1
gl=
husbands#sister
gl= brothers#wife
samp= "
ivaiguta - my sister-in-law"
note= " vaii
means to marry"
note= "
there is a sound change on 3rd person singular form to
ivaileta
( not ivailata)."
KABA
pos= n1
gl= place
samp= "
kabagu - my space (sleeping area). Implies a personal place."
note= " occurs in the form KABO a a bound
morpheme indicating place-
see
KABO."
note= " in
the third person Kebila represents generic place."
KABAIIMA
pos= n2
gl=
illness,type#of
gl= ademia, swelling of the face and limbs, loss of
color
in mouth
eyes and palms of hands. weakness. Can be fatal."
KABALALUWA
pos= v
gl= search in
complete darkness
rel= kabisiwali
rel=
ninei(search,gen)
note= nb3:117
KABASISI
pos= v
gl=
fight#with#spears
note= " the
last si may be the plural suffix."
md="ka +
basi
ka= verb
formative
basi- to
pierce"
KABEKAU
pos= n2
gl= allies
gl= consent
samp= " agu
kabekau - my allies"
note= "
Fellows glosses as 'assisting in fighting' but it is not a verb."
note= nb2:117 has
glossed as consent.?(tagwala)
KABEKOTA
pos= n3
gl= anchorage
note= "
occurs also as KABOKOTA."
md= "kabo +
Kota
kabo- place
kota-
anchor,arrive by conveyence."
KABEKUNU
pos= n2
gl= pillow
c= kwe
md= "kabe +
kunu
kabe- place
kunu - poss.
from kulu (hair)."
rel=
kabomasisi(sleeping#place)
rel=
kabokenu(place#for#lying#down)
KABELU
pos= v1
gl= frown
pl.suff= si
cont= kikabelu
pl.snd= nil
ant=
gigila(laugh)
KABEVA
pos= v1
gl= loose
structural integrity
gl= fall apart
rel= utu
KABI
pos= v1
gl= accomplish
gl= do something
note=
"behaves like an auxiliary existential verb 'do'."
text= "Ikabi
ila. (T3:63)"
trans= "He
did go."
cont= kabikabi
note= takabi kala
ninabwela - we do his mind good(nb2:102)
KABI
pos= v2
gl= weed a garden
note=
"Malinowski (SLOS 340) has 'takabi' glossed as 'we take hold of'"
note= see also
Malinowski (CGv2:184 no.9)
cont= kabikabi
note= kabivau
(handle anew) on kivau entry.
KABIGIDOYA
pos= v
gl= presentation
of a new canoe to the friends and realitives of the
toliwaga
note=
Malinowski(ARGO:163)
rel=
tasasoria(launching and trail run)
KABIKABI
see KABI
KABIKAIKIVI
pos= v
gl= act as a
go-between
gl= approach a girl on behalf of a friend.
Especially when a man
wants a
girl that he doesnot know he asks a friend to go ask."
rel=
kaikivi(summon#for#a#purpose)
rel=
touwata(procure)
KABIKAULA
pos= v3
gl= obey
gl= do#as#bid
snd= kabikuwale
pl.suff= si
ant= peki(refuse)
samp= "
kukwabikuwalegu - you obey me."
samp=
'ikabikaulasi pela kala bwena valu kala gigis-(T13)'
KABIKWANI
pos= v3
gl=
touch,with#hand
snd= kabikwane
pl.suff= sa
rel= kabukwani
rel=
sukwani(smell)
rel=
nukwali(know,understand)
rel= kwani(see
kwani)
KABILA
pos= c
usedfor=
butchered#section#of#animal
samp= "
makabilana - that section."
rel= towasoli(n.
butchered piece of animal)
KABILABALA
pos= n
gl=
fallen#tree#lying#horizontally
gl= fallen logs
rel= bilabala
rel= yobilabala
KABILIA
pos= n3
gl= war
c= kwe
note= " the
phrase 'la tuta kabilia' now mostly refers to WW2."
KABILULA
pos= v
gl= make#peace
md= " kabi +
lula
kabi - from
Kabilia(war)
lula - gift
to restore relations after fight."
rel=
kabolula(place#of#offering)
KABINAI
pos= v1
gl= grow(a plant)
note= " also
seen as kabinem - it will grow you. Magical usage from Weiner."
rel=
susina(sprout)
samp= 'ikabinai
tetu ilupi pwaipwaiya (nb3:119).'
KABISI
pos= c
usedfor=
compartments#of#a#yam#house(liku)
* pos= v1
note= " we
have an entry on our card from the field that indicated that
kabisi is
also a noun type 1 meaning - all of the compartments
together.
This seems wrong. We would guess that it may mean
to divide
up a liku into compartments."
note= ?
KABISIWALI
pos= v
gl= searching,
going from one place to another.
gl= looking for
anything that will work, willing to try anything from
necessity.
note= nb3:116
note= see NEI for
related terms
KABITAM
pos= n3
gl= knowledge
xgl= "
mastery of knowledge or skills."
rel=
kateta(basic#knowledge)
rel=
nukwali(knowledge#of#a#fact)
KABITUTUKI
pos= v3
gl=
apply#understanding
xgl= "to
apply ones understanding in order to gain understanding."
snd= kabitutukwe
samp= "
ikabitutukwegu - he is comming to
understand me."
note= " see
notebook 3:70"
note= nb3:3 as
'accustomed to'.
note= nb4:16
'ikabituki mabigana biga'
KABIYALELAVALU
pos= n
gl= war within a
village(usually the result of adultery)
rel= pulukuvalu
note= nb4"45
KABIYAMILA
pos= v
gl= sagali term.
like dadodiga bwala. for women with skirts
rel= sagali
note= also sagali
term, valuables given.
note= T26A:206 -
ikau ikabiyamala matona.
note= nb2:63
KABO
pos= c
usedfor=
place(bound#morpheme)
note= " may
be place for..or place of..."
KABOBOTA
pos= adj
gl= to#be#level
note= "
Fellows also has bobota as 'in lenght'."
note= ?
rel=
yayali(tilted)
rel= tagega(to be
slanted)
KABOGIGISA
pos= n
gl= display
gl=
thing#to#be#viewed
md= " kabo +
gigisa
kabo- place
gigisa -
seeing"
KABOKAREWAGA
pos= n
gl=
responsibility, domain of responsibility
note= TT13A:p.1
KABOKWAM
pos= n
gl= eating#place
md= "kabo +
kwam
kabo- place
kwam-
eat."
KABOKENU
pos= n
gl= bed
xgl= " place
for lying down."
md= "kabo +
kenu
kabo- place
kenu-
lie"
rel=
kabomasisi(sleeping place)
KABOKOKOLA
pos= n
gl= scary#place
note= " Also
on card is the note ' thiongs which involk fear'."
md= " kabo +
kokola
kabo- place
kokola-
kokola(fear)"
KABOKOTA
pos= n
gl= anchorage
note= " also
appears as kabekota"
note= " also
used now for place of rest for anyconveyance, like
garage.
The place where we parked our motorcycle."
md= "kabo+
kota
kabo- place
kota-
anchor(park)"
rel= kota
rel= vakota
rel= kanuvakota
KABOLULA
pos= n
gl= place#of#offering
xgl= "
traditionally only the setting of valuables before tauvaii, now
used for
the alter of a church."
note= " one
could also say 'lula kabala - gift/payment its place."
md= " kabo +
lula
kabo- place
lula- gift
to restore relations"
note= "see
also KABILULA"
KABOLULUWAI
pos= n2
gl= memorial
gl=
place#of#rememberance
md= "kabo +
luluwai
kabo- place
luluwai-
remember"
KABOMA
pos= n3
gl=
plate/bowl,wooden
xgl= " traditionally
used for wooden bowls and plates, now also used for
metal
& china ones(china ones can be designated from metal ones
by calling
them pwaka)."
pl= kaikaboma
KABOMA
pos= v1
gl=
observe#taboos
note= " boma
means sacred grove. Ka is a verb formative"
samp= ' kidamwa
ikaboma bwena... nb2:144'
KABOMI
pos= v1
gl=
observe#taboos
note= " same
as Kaboma"
KABOSELIU
pos= v2
gl= involk
comparrison to a ledgendary event (liliu), a form of exageration
rel= liliu
rel= seliu
note= nb4:68
KABOSISU
pos= n
gl= floor
gl= sitting#place
md= " kabo +
sisu
kabo- place
sisu -
sitting"
note= " also
have on card kabosisusa"
KABOSULU
pos= n
gl= cooking#place
md= "kabo +
sulu
kabo - place
sulu-
boil(cook)"
KABOTUVATUSI
pos= n1
gl=
recognizable#mark
gl= landmark left by actions of men- ancestors or
present. A recognizable
mark like
cutting a chicken's toe off to identify it as yours"
note= "
without the pronoun ending it indicates general usage."
note=
kabotuvatusi gweguya - the sign of the chiefs, i.e. their decorations
by
privilege. buna shells etc. nb3:117.
note= also 'we
see kimali we know a man has slept with a woman'nb4:66
rel= kabogigisa
rel= kaivitsila
rel= katulokwa
note= "
kabotuvatusila - its mark"
rel=
kabutuvatu(may#be#same#word)
KABOVISEKI
pos= n
gl= allegory
gl= for#example
note= " on
card as kaboviseki makala - its likeness."
md= " kabo +
viseki
kabo- place
viseki -
vi+ seki
vi- verb formative
seki- to give."
rel= kaiviseki
rel=
seliu(involve liliu as allegory)
KABOVITOULA
pos= n
gl= starting#place
md= " kabo +
vitoula
kabo -
place
vitoula -
to begin/start"
KABOWOTA
pos= n
gl=
place#to#break#firewood
md= " kabo +
wota
kabo- place
wota- chop
firewood"
KABOYOVA
pos= n
gl= place#over#the#fire#in#the#house
xgl= " the
place over the fire in a house where things are kept so that
they will
not mold. Things like skirts and adzes."
BABUBONI
pos= v
gl= speak with
maximum clarity
rel= bona
rel= biga
rel= tabiletaku(think
before speaking)
note= nb4:16
KABUBUNA
pos= n
gl=
net#float,type#of
gl= wooden floats on the top of nets that
correspond to the
position of
large shells (buna) that are used for weights on the
bottom on
the net. They are longer than the normal size float on
traditional
nets."
rel=
kutiga(regular#float)
KABUKWANI
pos= v2
gl= touch
gl= get#ahold#of
note= "see
Malinowski (SLOS:490)"
rel= kabikwani
samp= '...kwelima
tetu bogwa makala ikabukwani baleko makwena - its as
if he has
touched the garden for five years already (T19a2:p.3).'
KABULA
pos= c
usedfor=
protuberances
usedfor=
ends#of#objects
xusedfor= "
also used for sections in a joined net, sections of a loaf
of
bread, ends of tobacco stick and mustard( both long thin
things)."
* pos= n3
gl= end,terminus
KABULABULA
pos= n
gl= knot that
ties the tabulabula to the liu
rel=
kululatau(knot that ties the liou to the hull of a waga)
note= nb2:120
KABULUKUSA
pos= n
gl=
banana,type#of
note= a type of large yellow banana
KABULULA
pos= n
gl= point#of#land
rel= kabula(nose)
KABULITAUYA
pos= n
gl= magic,type#of
gl= silami thrown by a bwagau(sorcerer). Appears
as leporacy,
the rotted
nose leaves a hole like the mouth of a tauya shell."
note= may occur
as kubulitauya
rel= meguva
KABULITOTO
pos= n
gl=
nose,standing#up#kind
xgl= " this
type of nose is thought of as the most beautiful"
note=
"Malinowski ( SLOS: ??)"
md= " Kabuli
+ toto
kabuli -
nose
toto- to
stand up"
KABUNUTOGUNA
pos= n
gl= head#cold
md= " kabunu
+ nutoguna
kabunu -
nose
notoguna -
poss. from nugogu- snot."
note= nb2:72 -
kabunutogula glossed as 'blow the nose'.
KABUTU
pos= v1
gl=
contract#communal#labor
note= from
Malinowski ( CGM:158) ' a chief, headman, man of wealth and
influence
gets his dependants and relatives in law to work for him
and him
alone'. see also ARGO:161
note= "
Fellows has gloosed as agreement"
rel= lubalabisa
KABUTUVATUSI
pos= n
gl= marker
xgl= "
marker, like a blaze on a tree."
note= "
notebook 3:77"
rel= kabotuvatusi(probably#same#word)
KABWAGA
pos= adj
gl= insufficient
note= " not
enough of something to fit the proceedure undertaken."
note= nb4:109 as
v1- to be insufficient(e.g. seed yams for garden area
or
skirtlength(size) for waist line.
rel= kusa
rel= tapinatana
KABWAGI
pos= v1
gl=
leave#some#food(leftovers)
rel=
kobwagi(probably#same#word#diff.dialect)
KABWAKU
pos= n
gl= bird,type#of
xgl=
"butcher bird."
c= na
note= " its
call: kabwakukukuku"
note= "
titolela yagala bikaitagi- its self alone its name it says."
KABWASI
pos= v2
gl= cook#food
directly#in#fire
xgl= " to
cook food directly in fire- not burried or in a pot."
cont= kakabwasi
note= kikabwasi
may possible occur as the continuous form.
* pos= n2
gl=
food#cooked#in#fire
note= "
stress i=on first sylable."
KABWEBOI
pos= n
gl= flower, type
of butia
rel= vana
note= nb4:67
KABWEGENI
pos= adv
gl= fast
gl= quickly
* pos= v
gl= hurry
note= " Archaic
word"
syn= nanakwa
rel=
nagipwa(also#arch.)
note= see NANAKWA
for other related terms
KABWELAKI
see DOBWELAKI
KABWELI
pos= v3
gl= love
gl= like
snd= nil
pl.suff= sa
rel= kavisi
syn= yobweli
md= " yo +
bweli
yo - verb formative
bweli -
bound morpheme to like/love from bwena(good)."
KADA
pos= c
usedfor=
roads,paths,trails,on#land#or#sea
note= " from
the noun keda - road, path etc.."
samp= 'sena kuna.
kadadadadoya talola - there was a heavy rain. the road
we walk is
flooded. makadana keda bila Losuia - that road goes
to
Losuia.'
KADA<o.p.>
pos= n1
gl=
mothers#brother
gl=
sister's#son(reciprocally)
gl=
sister's#daughter(recipre=ocally)
note= " see
also Malinowski(SLOS:515)
rel= kadidaiyasa
rel= kadumaiyasa
KADASAITAULA
pos= n
gl=
path,straight#one
md= " Kada +
saitaula
kada-
classifier for roads
saitaila -
to go directly"
KADATUTU
pos= n
gl= beaten#track(path)
* pos= v1
gl=
pound#a#track#into#the#earth
md= "keda +
tutu
keda-
path/road
tutu - to
pound."
KADAULA
pos= n
gl= main#path
md= " kada +
ula
kada - path
ula - maybe
from u'ula -base(of tree), origin."
note= " also
have kadulela as its path."
KADUVAPWALA
pos= n
gl= road, newly
made road
re;= keda
rel= kada
note= nb4:11
KADAWANOMA
pos= adj
gl= distant
syn= kaduwinaku
KADAWENAKU
pos= adj
gl= distant
note= " can
be used to denote either time or place."
samp= 'kala
kadawenaku basisu - how long I stay -nb3:3'
syn= kaduwanoma
md= "kada +
wenaku
kada - road
wenaku -
long(adj)"
KADIKOKO
pos= n
gl= wood,type#of
note= " a
wood similar to sandlewood. The sap is used to make a white
face
paint."
rel= Sayakwa
KADIKWAKUNI
pos= n
gl= stick for
throwing
c= kai
rel= gimumta
rel=
katukwekwa(to throw it)
rel=
gilikwekwa(throw it)
rel=
kaikwala(fighting throwing stick)
note= nb4:11
KADILALAI
pos= adj
gl= forked(road?)
note= ?
rel=
kaduluvilavi(maybe#same#word)
KADUANAU
pos= adj
gl= distant
rel= kadawenaku
rel= kaduwanoma
rel= kadunanako
rel= kadumanaku
rel= kadumanako
note= "
there are not seperate entries for the lastthree related terms
am unsure
of exact meaning. Poss. dialect changes. from Fellows
entered
under gloss of ' long distance'."
KADULUVILAVI
pos= n
gl= path,main#roads
rel= kaduvapwala
KADUMALAGA
pos= n
gl= entrance
syn= kadumilagela
locprep= O
KADUMILAGELA
pos= n
gl= entrance
syn= kadumalaga
locprep= O
note= "
stress on la."
KADUVAPWALA
pos= n
gl=
road,new#or#secondary
note= " from the kaduluvilavi card."
KADUYA
pos= c
usedfor=
rivers,creeks,sea#passages
usedfor= passages generic
samp= 'makadyana
waiya bila Okupukopu - that river goes to Okupukopu.
kaduyamemada adoki gala ibwadi waga - the river is shallow,
I don't
think the boat will fit.
ki.
kaduyavila esisusa wapasa - how many rivers are in the swamp?
rel=
Duya(c#for#orifices)
KAGUGULI
pos= v
gl= heap up
gl= pile up
note= T26a:210
KAGOTA
pos= v1
gl= cry,of#pig
KAGIYAU
pos= v
gl= ?
rel= mata
note= archaic
KAGWEGUYA
pos= n2
gl= leprosy
note= "
believed that leprosy doesn't affect the nose, because that is
kabulitauya which is caused by a bwagau."
KAI
pos= n1
gl= wood
gl= stick
gl= tree
c= kai
loc.prep= wa
* pos= c
usedfor=
woodiness
usedfor= longness
usedfor= trees
samp= "
kaitala kai- one tree, makaina kai- that tree, kaivyeka kai-big t
tree."
* pos= interjection
gl=
draws#attention#to#an#object
KAI
pos=
instrumental#prefix
KAIBABA
pos= n2
gl=
food#given#to#parents(gardened#for#parents)
note= kaibaba is
the produce of kaimata garden
rel= gubukaieki
note= "
Malinowski ( SLOS:401) has as decorated food."
KAIBALI
pos= n
gl=
exchange#garden
note=
"T26AC2... Modilavyeka la kaibali."
note= " not
sure exactly what type of exchange garden."
note= ?
KAIBASI
pos= n
gl=
injection(modern usage)
gl= prongs, as on
a digging stick(kaikam)
* pos= v
gl= inject
md= " kai +
basi
kai-
instrumental prefix
basi- to
pierce."
note= "
Twomey has glossed as nails(of fingers) - but this must be only
in the
sense that fingernails could be an instrument to pierce
something
as it is not the generic word for fingernails."
KAIBASI
pos= v
gl=
garden#for#a#chief
KAIBIGA
pos= v1
gl= speak
gl= make#words
snd= nil
rel= luki(tell)
rel= livala(hear)
rel= sola(repeat
a message ?)
rel= biga
note= "
these seems to be used alomost like quotes. 'ikaibiga minana...-
she
says..."
md= "kai +
biga
kai-
instrumental prefix
biga- speech
in general"
KAIBIGAMAKAVA
pos= v
gl=
talk,to#no#purpose(considered#lying)
md= "kai +
biga+ makava
kai -
instrumental prefix
biga -
speech
makava -
behavior without thinking, without sense.(see MAKAVA)"
KAIBOKULA
pos= n
gl= betel nut,
type of. thicked skinned
rel= kakaraiya(adj.thin)
KAIBONINI
pos= n3
gl=
implement#for#cleaning#ears
note= feather, grass, or a stick (etc.) that is
used for cleaning the
ears
c= kai
note= people seems mostly to use grass
* pos= v2
gl=
to#clean#the#ears#with#kaibonini
KAIBUTIA
pos= n
gl=
fruitless#tree,type#of
note= " used
for firewood when cooking mona."
rel= butia
KAIBUWA
pos= n1
gl=
coxix,tail#bone
KAIBWANA
pos= v2
gl=
peel#vegitables(kaula)
rel= katubinini
KAIBWIBWI
pos= n
gl= pandanus#type
of(used to make mats & string)
note= the multiple trunks of the pandanus(vadilla)
from which string(im)
is made
rel= vadila
KAIDADA
pos= n
gl= delineator
gl=
railing,as#of#a#porch
rel= dedana( perimiter,edge of something)
note= 'tadolaguvasi kaidada tilipupwakau - we will g