AGU

  pos= pron, possessive/transitional

  gl= my

  samp= agu wewa! - it's my(consummable) mango

  gl= where

  samp= ambesa bukula? - where will you go?

 

AMAKAWALA

  pos= pron

  gl= what likeness

  samp= amakawala bavigaki? - how or in what likeness shall I do it?

  note= the underlying form is probably KAWA in a demonstrative frame

   and preceeded by an interogative affix.

  amakawam? - what's with you? also occurs.

 

AMA<c.>NA

  pos= pron

  gl= which thing

  note= classifier specifies attribute of thing

 

AMATONA

  pos= pron

  gl= who, which man

 

AMINANA

  pos= pron

  gl= who, which woman

 

AMETOYA

  pos= adv

  gl= whence

 

AMYAGA<o.p.>

  pos= pron

  gl= what name

  samp= amyagala matona? - what is his name?; amyagam - what is your

  name?

 

ARAMWEYE

  pos= ?

  gl= ho ho

  note= from SLOS:266

  note= reliability doubtful

 

AVAKA

  pos= pron

  gl= what

  samp= avaka m nanamsa - what is your thought?

 

AVAKA#PELA

  pos= adv

  gl= why, for what reason, to what end

  samp= avaka pela ima matona? - why does he come?

 

AVAKA#UULA

  pos= adv

  gl= why, from what source, by what cause

  samp= avaka uula ivataisi matosina? - why do they argue?

 

AVAKA#WAIYA

  pos= pron

  gl= whatever

  samp= imeyesa kaula, buwa, iniya, avaka waiya - they brought cooked

  yams, betelnut, fish, and whatever

 

AVELA

  pos= pron

  gl= who

  samp= avela bibigatona? - who shall speak?

 

AVELA#AVELA

  pos=pron

  gl= whoever

  samp= avela avela magila bila - whoever wants to go

 

AVETAU

  pos= pron

  gl= what man

 

AVEVILA

  pos= pron

  gl= what woman

 

AVETUTA

  pos= adv

  gl= when

  rel= nasigaivila

 

BA

  pos= tense marker, first person future.

  note= see grammar

 

BABA

  pos= adj

  gl= deaf

  syn= tuli

  rel= nagowa

  rel= tulibaba

* pos= v

  gl= become deaf

  samp= "tobaba - deaf man; nababa - deaf woman."

 

BA{BA}TILA

  pos= adj

  gl= numb

  gl= paralysed

  rel= mwatatina(as when a limb falls asleep and then regains sensation)

 *pos= v1

  gl= numb

  gl= paralysed

  xgl= "like a limb asleep, pins and needles."

  samp= "Yagala 'wodogu ibabatila wala.'(T7)"

  freetrans= "That's called 'my mouth was just paralysed.'

              (when she saw a ghost in the night)."

  pl.suff.= si

 *pos= n2

  gl= numbness

  gl= paralysis

  c= kwe

  samp= "kala babatila"

 

BABAWA

  pos= n

  gl= ocean-floor

  dep= poor

 

BAGI

  pos= n2

  gl= necklace

  c= kwe

  rel= bagidou(kind of bagi)

  rel= kuwekuwa

  rel= soulava

  rel= bagidudu(kind of Bagi,valuable)

  rel= bagiriku(kind of bagi, valuable)

  rel= kaloma(red shell beads from whese these are made)

  note= "may be other appropriate classifiers."

  samp= " sena bweyani kala bagi - very red her neckace."

  note= see Malinowski(Argo.Plate XVIII & plate XIX)

 

BAGI{DO}U

  pos= n2

  gl= necklace

  xgl= fine shell necklace

  c= kwe

  rel= bagi

  rel= kuwekuwa

  rel= soulava

 

BAGIDUDU

  pos= n2

  gl= necklace, kind of bagi (valuable)

  note= see Malinowski (ARGO:309)

  note= see Bagi for other related terms

 

BAGIRIKU

  pos= n2

  gl= necklace, kind of bagi(valuable)

  note= see Malinowski(ARGO:309)

  note= see Bagi for other related terms

 

 

{BA}GULA

  pos= n3

  gl= garden

  xgl= "  garden plot that is under cultivation."

  c= kwe

  rel= buyagu

  rel= baleku

  rel= kwabila

  loc.prep= wa

 *pos= v1

  gl= garden

  pl.suff= si

  samp= "ibagulasi m'tosina - the men garden."

  cont= bugubagula

  samp= "abugubagula - I am gardening."

  samp= " bitabagula, kaula kwevyeka bitabani,bitayaki.(TT12B:p.1)"

        " we will garden, if we find many yams, we will take them to him."

        

 

{BA}KANA

  pos= adj

  gl= bald

  note= "stress on first sylable."

  samp= " tobakana - bald man."

  note= "classifier required in adjectival use."

  note= "might possibly be used as a verb."

  note= ?

 

BAKWAI

  pos= n

  gl= trail

  gl= footprints, as a trail(of animal?)

  note= nb4:89

  rel= kaigubuyoyu(trail left by a person)

 

BAIYAIYA

  pos= adj

  gl= wide

  note= classifier required

  note= this may also occur in another form with different spelling.

  note= nb2:146

 

BALAU

  pos= adj

  gl= lazy-tired

  rel= bugumata

  rel= numala

  source= Twomey

  dep= poor

 

BALEKU

  pos= n3

  gl= garden

  xgl= " garden plot not under cultivation / before

        burning."

  c= kwe

* pos= n1

  gl= garden, its, hers etc

  note= with sound change as bilekula.

  samp= bilekusi - their garden(T26A:416)

  samp= " gala bilekula - not his garden."

  samp= " Bilekula Teyava - Teyavas'(village name) garden.(TTA2pg2)."

  rel= bilekula vivila(garden held by a woman)

  rel= buyagu

  rel= bagula

  rel= kwabila

  loc.prep= wa

  note= occurs in Malinowski as BALEKO.

 

BALI

  pos= v

  gl= lame

  syn= pem

  samp= "tobali - lame man.(adjectival form)"

  samp= "kaikela ibali - his leg is lame (verbal form)"

  rel= yobali

 

{BA}LIGA

  pos= n

  gl= shelf in the rafters

  gl= loft

  note =  shelves high along the wall of interior of house.

  rel= kwanou

  c= kwe

  note= possible related to buliga ( classifier for layers)

 

BALOMA

  pos= n3

  gl= spirit

  gl= human spirit

  c= to

  syn= kosi

  rel= yaluwa

  rel= totaloi'i

  snd= bilome/biloma

  pl.suff= si

  text= "Baloma bikausa magudina gwadi bimeyesa bisakaisa minana vivila.

         (T26A:10)"

  freetrans= "The spirit would get a child and bring it and give it to tha

              girl."

  text= "...igau bimesa bilomesi.(T26A:8)"

  freetrans= " later their spirits will come."

 

BA'M

  pos= n

  gl= amionic#membrane

  note= "Occurs in Malinowski as 'internal female organs including the

          uterus, placenta at the time of pregnancy'."

  rel= vatula bam(magic ,see entry)

  

BANI

  pos= v2

  gl= find

  snd= bane

  pl.suff= sa

  cont= binibani

  samp= "Bogwa labani - already I have found it".

  samp= "Igau abanem - I will find you later".

  note= bubani as a cont. form. looks as if it occurs only in the past

        tense(nb4:105).

 

BANI

  pos= n3

  gl= fish-hook

  c= kai

  note=" binibani used when fishing. Literally finding."

  note= " the form banena occurs in Fellows."

 

BASI

  pos= v3

  gl= pierce

  snd= base

  pl.suff= si

  cont.= bisibasi

  samp= "ibasegu kai - it stick me, the stick."

  note= " bisibasi is the word used for sewing. Also used to describe a

        stabbing pain."

  note=' i baseigi and i bubaseigu appear in Twomey".

 

BASI

  pos= v2

  gl= thinning, of crops

  note=  see also Malinowski Coral Gardens p.164.

  rel= bwanana(new yams harvested when the yams are thinned)

 

BAWA

  pos= adj

  gl= abundance

  gl= many

  pluralform= bobawa

  samp= " Tobobawa ( many people, a crowd); kwebobawa (many things)."

  samp= "Sivabobawa?- many times?"

  note= " classifier is required with adjective form."

 *pos= v1

  gl= abundant

  samp= " Kidamwa bibawa - if it is abundant."

 *pos= n2

  gl= abundance

  gl= plentifulness

  samp= " Amakawala kala bawa?- how many are there?"

  note= occurs also in Malinowski (SLOS:60) in the form:tobubowa'u

        (mature man) & Nabubowa'u (mature woman)."

 

BEBA

  pos= n3

>  gl= butterfly

  c= na

  note= " all butterflys seem to be called beba with no individual species

          names."

BEKAM

  pos= v1

  gl= do in ignorance

  note= T25A:670

  note= tobebekam(ignorant person)

 

BEKU

  pos= v1

  gl= sink

  xgl= to capsize or sink

  rel= katubeku

  rel= salili

 

BEKU

  pos= n3

  gl= stone#axe#blade

  c=  kavi(kai'i)

 

BEKU

  pos= n

  gl= betel nut husks

  rel= kwesalu(coconut husks)

 

BEKUKU

  pos= n

  gl= coconut husk

  rel= kwesalu

 

BESA

  pos= adv

  gl= here

  samp= "Kuseli besa- you set it here."

* pos= dem

  gl= this#that

  note= "for concrete demonstrative see ma<c>na.

  note= " indicates indirect object of transitive verbs."

  samp= "Banigada buwa besa yokwa."

  freetrans= " I will beg betel nut from you."

  note= "igibuluwa besa yegu pela idoki kaina asasopa - he is angry

         with me because he thinks I'm lying.(T18)."

 

BESOBESO

  pos= adv

  gl= random

  xgl= " literally here and there. undirected. actions without coherent

         direction. Without pattern or organization."

  note= " maybe from Dobuan."

 

BEU

  pos= v1

  gl= drift

  xgl= " to be pushed along by water or current."

  note= "see bi'u to push."

  note= " possibly same word as bi'u."

 

BEWABEWA

  pos= v

  gl= reeling

  note= " from Fellows."

  dep= unknown

 

BEYAWA

  pos= n3

  gl= basket

  xgl= "a certain kind of basket, like a peta."

  note= "informant says this is old speech."

  c= kwe

  rel= peta

  rel= vataga

  rel= kauya

  rel= pwatai'i

  rel= pweya

  note= " there are other basket types."

 

BIBIGILI

  pos= v

  gl= withdraw (as after sexual intercourse)

  rel= gili

  note= nb4:18

 

BIDALAS  note= " maybe verb form of Dala?"

  samp= " bi bidalasi- they will be many."

  dep= ?

 

BIDUBADU

  pos=adj

  gl= many

  gl= plenty

  rel= gala yomala

  note= " may be used without a classifier."

 

BIDUBWABWAU

  pos= n3

  gl= soil

  gl= "fertile earth around the village. Literally black soil."

  md= "bwaubwau= black."

  c= kwe

  rel=pwaipwai'ya

 

BIGA

  pos= n2

  pos= n3

  gl= language

  gl= speech

  gl= word

  c= kwe

  c= biga in demonstrative

  rel= bona

* pos= c

  note= "observed in demonstrative mabigana."

  note= " in Fellows with numeral as bigatala."

  note= occurs as bigi in adjectival- i.e. bigigaga.

  rel= bigatona

  rel= bona

 

BIGATONA

  pos= v1

  gl= speak

  gl= talk

  pl.suff= si

  rel= biga

  note= snd change bigato{ni}si(T19B:500)

 *pos= n3

  gl= speech

  gl= words

  c= kwe

  samp= "wadogu isunapula ulo bigatona - my speech came up into my mouth."

        (T7A:S16).

 

BIGIGAGA

  pos= v3

  gl= bad talk

  gl= insult

  xgl= " used to describe offensive words."

  snd= bigigage

  samp= " ibigigagem - he speaks badly of you."

  rel= "bigamwau".

  md= "bigi + gaga

       bigi - from biga ( speech)

       gaga - from gaga (bad)

 

BILABALA

  pos= n3

  gl= horizontally lying log

  rel= yobilabala

* pos= v

  gl= mans motion in sexual intercourse

  sorce= "Malinowski; SLOS;339."

  rel= bilamapu

 

BILAMAPU

  pos=v

  gl= woman's motion in intercourse

  rel= bilabala

  md= "Bila + mapu

       bila - horizontal

       mapu - payment or response."

 

BILAWAWA

  pos= n

  gl= fish, tyype of

  note= nb2:75

 

BILEKU

  see Baleku

 

BILEKULAVIVILA

  pos= n

  gl= garden, held by a woman

  md= " bileku + vivila

        bileku - from baleku

        vivila - woman."

  note= (T19A2:10)

  note= occurs on T26 as bulukuvivila

 

BILI

  pos=v2

  gl= roll

  xgl= "to roll up, like a mat."

  cont= bilibali

  pl.suff= sa-past

  pl.suff= si-future

  rel= vili(twist)

 *pos=c

  usedfor= rolled up things

 

BILOMA<o.p.>

  pos= n1

  gl= spirit

  note= nb4:65

  rel= baloma

 

BILUBALO<o.p.>

  pos=n1

  gl=lips

  xgl= " also have as inside lower lip membrane."

  note= " Malinowski has 'Dubilibaloda = lower lip, ours.'

          possibly from dubili = lower."

BIMALI

  pos= v

  gl= pull back out

  note= nb5

  rel= kaivisuvi(v, push in)

  rel= gili

 

BINABINA

  pos=n3

  gl= stone

  xgl=" hard non-coral stone that is imported from the D'Entrecastaux Is."

  rel= Dakuna

  rel= utukema

 

{BI}SILA

  pos= n3

  gl= streamer

  xgl= " pandanus streamers used for decoration. Oftern have magical signi-

        ficance. made from wawoma."

  rel= kainosaba(pandanus with wawega for dancing)

* pos= n1

  note = " In Malinowski ( argonauts:430) as Bisalena(bisalela)- his

           pandanus streamer."

 

BISIBASI

   pos= v3

   gl= sewing

   note= "see basi".

   md= continous form of to pierce

 

BISIMATI

  pos= v3

  gl= kill with spear

  md= "bisi=to peirce + mati=to kill."

 

BISIVIDOGA

  pos= n

  gl= measurement, one yard

  note= nb2:121

  samp= uvatolu bisividoga- seven yards)

  rel= yuma

 

{BI}SIYA

  pos= n

  gl= arrowroot

 

BI'U

  pos= v

  gl= pull

  gl= push

  cont= bibi'u

  note= " bibiyusi - tug of war."

  note= " In Fellows as thwart."

 

BI'YA

  pos= v

  gl= pull

  gl= push

  cont= bibi'ya

  note= "maybe area change of Bi'u."

  note= "Malinowski (SLOS;378) has 'ibi'a- he took hee by force."

 

BIYASI

  pos= v

  gl= pull

  gl= push

  note= " see Bi'u and Bi'ya."

  note= " Katubiyasi? as pulling yourself together."

  dep= unknown

  note= the {si} on the end of this word may be a plural suffix.

 

BO

  pos= c

  usedfor= betel nut

  note= "  adjectival form only."

 

BOBAU

  pos= n

  gl= pipe

  gl= smoking pipe

  note= "poss. Dobuan"

  note= "from notes 3:85"

  note= in Fellows bobau is glossed as bamboo.

  note= tobacco rolled in leaf and made into a pipe(nb2:47)

  rel= dum(du'um)

 

BOBAWA

  see BAWA

 

BOBOSU

  pos= n

  gl= spider(type of)

  c= na

  note= " maybe a taratula like spider."

 

BOBU

  pos= n1

  gl= lower back

  c= kabila

 

BOBUTA

  pos= adj

  gl= rounded

  c= opt.

  rel= bwebutu-dull

  note= "bubuvatu?".

 

BOBWELILA

  pos= n

  gl= gift

  xgl= gift of love? for no special perpose.

  md= bweli= bwena (good).

  rel= ulaula

  rel= semakai

 

BODA

  pos=n2

  gl= menstrual period

  rel= buyaii

 

BODA

 pos= n3

  gl= group of people

  c= kwe in the demonstrative and adjective

  c= buda in the numerical

* pos= v

  gl= meet

  pl.suff= si

  rel= bwadi

  rel= vaboda

* pos= c

  usedfor= groups of people

  syn= buda

 

BODALA

  pos= n

  gl= chief's dependents

  md= literally his group(human).

  note= from Fellows

 

BOGI

  pos= n

  gl= night

  c= kwe

  pl= bugibogi

  rel= yam(day)

  rel= dudubila(dark of night)

  rel= kwaitakawita(inky dark of night-kawita is octopus)

  rel= dubilikawita

 

BOGILA

  pos= ?

 

BOGINA

  pos= v

  gl= rot

  gl= decay

  cont= bugwabogina

  pl.suff= si

 *pos=n

  gl= odor of decomposition

  gl= putrifaction

  rel= sigi

 *pos= adj

  gl= rotten

  note= " a mother refered jokingly to her infant son as tobabogina."

  note= " in Fellows as stink."

 

BOGIYAGAII

  note= ? nb4:56- no gloss given

 

BOGWA

  pos= adj

  gl= old

  c= required

  pl= bubogwa(dual)

  pl= bubogwasa(plural)

  pl= bwabogwa?

  samp= "Bwala kwebubogwa- old houses."

  samp= bunukwa nabogwa - old pig.

  rel= vau(new)

* pos= adv

  gl= already

  gl= previously

  note= aglutinates with verb.

  samp= bogwa kapokalabogwasi - already we (ex.pl) have pokala'ed

        previously."

  samp= litulabogwa(children born previously); litulavau (subsequent

        children).

  note= also occurs as bogi. isakaibogi -  he already gave.

  rel= vau (subsequently in this context)

  samp= " Bogwa lo kumesa - already you(pl) have come."

 

BOKAIYALA

  pos= n

  gl= black palm

  xgl= "black palm tree whos very hard wood is used to make spears, floors

       etc."

  c= kai

  rel= Kaiyala

  md= "bo= c for betel nut palm. Kaiyala= spear."

 

BOKAKULA

  pos= n

  gl= flower wreath, type of butia wreath.

  note= nb4:104

 

BOKAVILI

  pos=v

  gl= chase

  sorce= "Malinowski (SLOS:553)

  note= " Fellows has as to drive away."

  dep= unknown

  note= also occurs as bwekavili

  rel= bwekuli

 

BOKU

  pos= n2

  gl= cough

 *pos= v

  gl= cough

  cont= bukuboku

 

BOLA

  pos= n

  gl= village in mourning

  sorce= Malinowski(Spirits of the Dead:notes:41).

  note= "Maybe from boda-closed off."

  dep= unknown

  note= the staying in the village imposed by the death of a chief. can't

        fish or garden, but can got to other villages if desired (nb4:72)

 

BOLOGU

  pos= n

  gl= ?

  note= " In twomey as 'red plant?."

  dep= poor

 

BOLOWA

  pos= n

  gl= ?

  note= "may mean flavor (good?)".

  rel= kamwenala

  dep= poor

 

BOMA

  pos= n.3

  gl= deserved situation

  xgl= "exclamative. You got what you deserved. Just deserts.Justice is done."

  note= " If a child  does something stupid and it causs him to get hurt

          someone might say to him "boma!."

* pos= n

  gl= sacred grove

* pos= n

  gl= war magic(?).

* pos= n1

  gl= taboo,forbidden thing

  sample=bomala-his taboo;bomagu;bomam(SLOS:461).

  c= kwe

 

BOMAKITU

  pos= ?

  gl= ?

  note= " from twomey or fellows...can't read entry. Looks like very...

          maybe virgin?".

  dep= poor

 

BOMALA

  see BOMA

 

BOMATU

  pos=n

  gl= east, eastwind

  note= "in Malinowski ( SLOS) as due north 'O bomatu'".

  note= see YAGILA for other wind names

 

BOMLIUMLI

  pos= n

  gl= flower wreath, butia. It is wrapped in a spiders web to hold it

      together.

  rel= butia

  note= nb4:104

 

BOMTALEGISA

  pos= n

  gl= flower wreath,butia

  rel= butia

 

BOMTAMATA

  pos=n

  gl= green(unripe)betel nut.

  rel= lalava(ripe red betel)

  rel= buwa(betel,gen.)

  md= "bo is classifier for betel nut."

 

BOMWALELA

  pos= n

  gl= tabooed inside

  sorce= Malinowski (Argonauts:429)

  md= bomala-taboo + O luwala-between(?).

  dep= unknown

 

BONA

  pos= n

  gl= language

  gl= ?

  sorce= Fellows as Bonala- tounge or speech. Also in Twomey.

  note= bobona?

  note= possibly related to bonenona?

  note= possibly a n1 bona<o.p.>- language (nb5)

  rel= kabuboni(speak with maximum clarity)

* pos= c

  usedfor= speech

  note= ?

  rel= kaibonini(n, implement used to clean the ears)

 

BONAGAI

  pos= n

  gl= plant, type of aromatic

  rel= butia

  rel= vana

 

BONEBONA

  pos= adj

  gl= unknowledgeable

  note= used with classifiers to/na

  note= informants explaination ' mimilisi vavagi gaa inukwali' there

        are many things he doesn't understand.

  note= may occur as bonibona

  rel= lubulawaga(not knowledgeable)

  rel= gweluva

  rel= bekam

  rel= nagowa

  rel= nimakava

  rel= bugumata

  rel= tulibaba

  rel= lubulabwaga

 

BONUMILATOLA

  pos= n

  gl= wind direction-SSE

  rel= yavatam

  note= see YAGILA entry

 

BOSESEYA

  pos= adj

  gl= arogant, & without skills

  rel= paremwana

  note= nb4:65

 

BOSU

  pos= n

  gl= whale

  c= na

  sorce= inf.

  rel= Bwituna(in fellows).

  rel= nubosa(inhale sharply)rel?

 

BOTOKU

  pos= n

  gl= cleft in chin

  dep= poor

 

BOTOWA

  pos= n

  gl= odor of mold

  note= " Don't know if it is bad odors in general.

  dep= unknown

 

BOTULI

  pos= v2

  gl= cut transversally

  xgl= 'to cut transversally something large."

  rel=  bwabu

 

BOWALAI

  pos= v

  gl= cut in halves

  sorce= Fellows

  dep= unknown

 

BOVA

  pos= n

  gl= ?

  gl= loving child

  note= " Maybe a bound morphine. Occurs in milabova."

 

BOWEKI

  pos= adj

  gl= many

  note= "maybe a plural form of something/"

  samp= "toboweki- many people."

  rel= Bawa

  note= nb4:74

  rel= bobawa(abundant)

  rel= bidubadu(many, lots)

  rel= mimilisi(some,a few)

 

BOYOBWAYA

  pos= adj

  gl= brown

  note= ?

  dep= unknown

 

BOYOWA

  pos= n

  gl= name, proper name of the main Island of the Trobriand group.

  note= see Malinowski (SLOS) map faces pg.xxviii.

 

BSI

  pos= n

  gl= grey crane

  c= na

  note= ?

 

BUBOUVATU

  pos= n2

  gl= the hem of doba(skirt)

  note= "occurs in Malinowski (?:249) as its roundness. kalabubouvatu."

 

BUBUALU'A

  pos= n

  gl= food offering

  xgl= "Food offered to baloma (spirit) and subsequently given away to a

        friend.

  sorce= of extended gloss is Malinowski (spirits of the Dead:182).

 

BUBUKWA

  pos= n

  gl= poles, horizontal poles for the floor of a bwaima(yam store house)

  note= nb4:11

 

BUBULAWEGA

  pos= n

  gl= preying mantis

  c= na

 

BU{BU}LA

  pos= v

  gl= glow

  gl= phosphorese

  gl= glimmer

  xgl= " to glow like phosphoresence."

  sorce= notes3:22

  note= " maybe used for fireflys and the glow of mushrooms (?)".

  samp= talia ibubula - high tide is glowing(phosphoresence)nb3:22

  note= TT22min/doc 3 - 'gala kwetala si bububula pela....' poss. noun?

  rel= kakata

  rel= katububula(note on this entry that bubula - eyes like a torch)

 

{BU}BULA

  pos= n

  gl= ignorant

  note= " Twomey has as ' one who is ignorant of our language.'".

  note= ?

  note= nb5 has tobekam,tobubula and tonagowa together.

 

BUBULABWAGA

  pos= adj

  gl= ignorant

  sorce= Twomey

  note= ?

  dep= poor

  note= see also {bu}bula

 

BUBULI

  pos=v3

  gl= invent

  gl=  create by effort of mind

  pl.suff= sa

  snd= bubulei

  samp= "bubuledasi."

  samp= "E, tubumaiyeso! ibubulisa bagula. Ibubulisa wota. ibubulisa

         waga.(T13)."

  samp= " kububuli kebakabila - you create a plan."

  note= "Malinowski (SLOS:146) as 'come into existance.'"

  note= "Fellows has as 'form parts of the body.'"

  note= NB4:19 concerning paternity and conception ...bibubuli pwapwawa.

 

BUBULO

  pos= c

  usedfor= bundles of wood

  samp= "bubulotala- one bundle".

 

BUBUNA

  pos= n1

  gl= custom

  xgl= " custom, habit, way of people."

  pl.suff= si

  snd= bubune

  note= " stress on ne in snd above."

  samp= " bubunedasi - our custom."

* pos= n3

  gl= custom

  samp= " si bubunela - their custom."

 

{BU}BUNA

  pos= n

  gl= white cocatoo

  c= na

  note= feathers are used as a headress for dancing. see Malinowski

        (Argo:plate XIV) for photo.

 

BUBUSI

  pos= v1

  gl= flow out, drip

  note= " probably a continous form of busi."

  samp= " i bubusi wowola- getting thin. Literally 'it flows out, his body."

  samp= " i bubusi bwala- the house leaks. literally' it drips, the house."

  note= see busi

  note= "busi means to come down or decend. The use ofbubusi as dripping,

         or flowing occurs in this contiuous form  only."

  note= contverbform

  note= " dripping and flowing water always go down gravity. Busi denotes

          downness."

 

BUBUWAGA

  pos= n

  gl= yam display holder

  xgl= "set of four or more sticks driven into the ground nto which yams

        are stacked. Used for yam display. Seen at feasts."

  c= ?

  rel= pwatai'i

  loc.prep= O

  note= nb2:134

 

BUBUWOU

  pos= adj

  gl= albino

  note= classifier to/na prefixed

 

BUBWA

  pos= c

  usedfor= cut parts

  xusedfor= "parts cut off by transversal cutting."

  note= " often contracted to bwa."

  note= verb generated classifier

  note= " comes from the verb bwabu- to cut off transversally."

  samp= "mabubwana -that piece; bubwatala- one piece; bubwakikita-small piece."

 

BUBWAIYALA

  pos= c2

  gl= food gift

  xgl= " food given when a new mother returns to husband's village after

         the birth."

  note= nb2:104

  note= possible related to the word bubwa - to cut off.

 

BUBWALUWA

  pos= v

  gl= drool

* pos= n2

  gl= drool

  gl= water in the body,serum

  note= TT24A:165- as bubwalowa - serum like water in body tissue, also

        a baby's drool.

  rel= giu(spit)

  

BUBWAYALA

  note= appears in Twomey as 'empty handed'. if so related to

        nanota.

  note= ?

 

  

BUDA

  pos= c

  usedfor= groups#of#people

  rel= boda

  note= "maybe sound change in 'buditenidesi' ?".

  rel= "yuwo- groups of animals."

 

BUDAKA

  pos= n

  gl= gunnels, raised gunnels of a masawa canoe.

  note= ?

  note= see WAGA for related terms

 

BUDAKI

  pos= ?

  gl= ?

  note= " found in fellows or twomey(?) as 'bi budaki wala- you must be

          satisfied."

  dep= poor

 

BUDAPETA

  pos= n2

  gl= gift to a sorcerer

  note= Malinowski(ARGO:183) as'a gift to a sorcerer described by the

        verb budipeta.

  rel= sousula

  note= " found in Twomey as bewitch, ensorcel(black magic).

 

BUDATINIDESI

  pos= n

  gl= single#group

  md= "buda-classifier for groups of people + tini-tala=one +desi-no more."

 

BUDI

  pos= v

  gl= ?

  note= " in Twomey as; i budi kalagila - to prepare payment (for sorceror)."

  note= " possible gloss might be to collect."

  dep= poor

  rel= budapeta?budipeta?

 

BUDIBUDI

  pos= n

  gl= cloud

  gl= cumulus clouds

  xgl= " The small clouds that gather around the horizon in monsoon season."

  sorce= " Malinowski SLOS:416."

  note= noun#plural form#only

  rel= lowalowa

  rel= bwaubwau

 

BUDIPETA

  see BUDAPETA

 

BUDUKA

  see BUDAKA

 

BUGI

  pos= c

  gl= night

  rel= bogi(night,n)

  note= bugi in classifier use:

          bugiyu =the#day#after#tomorrow

          bugitolu = 3rd day

          bugivasi = 4th day

          bugilima = 5th day."

 

BUGIBOGI

  pos= adv

  gl= nightly

  md= " continous form of bogi- night."

 

BUGU

  pos= c

  usedfor= garden

  xusedfor= " used for new gardens."

  samp= " buguvau - new garden."

  note= bugubogwa?

  note= ?

         

BUGUMATA

  pos= adj

  gl= lazy

  gl= non-gardener

  md= "bugu + mata

       bugu - from garden bagula

       mata - dead."

  note= tobugumata(dead garden person?)

  syn= numala

  syn= balau

  note= nb5

  rel= nunumata

 

BUGWAU

  pos= v

  gl= bewitch

  samp= " i bugwau sola."

  sorce= Twomey

  note= " maybe bwagau."

  dep= unknown

 

BUIBUISIGA

  pos= n

  gl= dawn

  sorce= unknown

  dep= unknown

 

BUIBUYAI

  pos= n

  gl= small#girls

  sorce= Twomey

  note= " Buyai=blood."

  dep= unknown

 

BUKIBWAKI

  pos= n

  gl= cockroach

  c= na

  note= noun#plural form#only

 

BUKUBAKU

  pos= n

  gl= center#area#of#village

  loc.prep= O

  note= " thought the derivation of this might be from baku- to bury and that

         the center of the village used to be used to bury people. But we

         were told by informants that this was not true, they used to bury

         people under their houses."

  note= noun#plural#form#only

 

BUKULI

  pos= v2

  gl= follow

  pl.suff= sa?

  note= possible sound change bukule - bibukulemsi(T21A:40)

  rel= bwekuli

  rel= yakuli

  rel= vakuli-to#track

  note= " Tobwakuli- follower in a profound sense."

  md= "bu + kuli

       bu= ?

       kuli= from kula 'to go'".

 

BUKUMATULA

  pos= n

  gl= bachlors#house

  sorce= "Malinowski (SLOS:?).

 

BUKWA

  pos= c

  usedfor= bunches

  xusedfor= " bunches of bulky or rounded things held together by natural

              fibre. for example, a bunch of coconuts on the tree; bunch

              of yams (ugu) when pulled up ( they come up in bunches)

              also green snails.

  samp= " bukwatala- one bunch; mabukana- that bunch; bukwavau- new bunch."

  note= this might only be used with numerals.

 

BUKWAIGA

  pos= n

  gl= place name? past Boli point

  note= 'baloma si sopi - nb2:143)

  note= ?

 

BULABOLA

  pos= n

  gl= vagina

  note= " Malinowski glosses this as ' large orifice'.  Fellows glosses

          as ' channel inside the reef'."

  rel= wi

  note= " if vagina is a correct gloss this should be entered as Bulabo

          a proximally possed noun".

  dep= unknown

 

BULAGALA

  pos= n

  gl= news

  note= ?

  sorce= " Twomey has as news."

  note= " Wiener has as gossip."

  note= " Fellows has 'amabulogala mi valu' as taking revenge."

  note= " also have as' kuseki bulagala- send the news'."

  note= " bulagagu also seen."

  note= " probably from 'bulaga' for something like report and the proximal

          posessive suffix 'la' yielding , report of."

 

BULAGWEDA

  pos= n

  gl= rack for storing yams in the garden

  note= nb3:118

 

BULAKU

  pos= n

  gl= banyon#tree?

  note= tree with wide flareing roots. from which the lagim and

        tabuya are cut.

  rel= nancila(the wide flareing roots of the bulaku tree)

  c= kai

 

BULALIBU

  pos= v

  gl= mourning in house

  rel= libu

 

BULAMI

  pos= n

  gl= coconut#oil

  gl= purfume

  note= occurs also as bunami

  rel= putuma

 

BULAPWASA

  pos= n

  gl= odor

  xgl= " odor of dead animal".

  note= " In Malinowski Baloma S of D:153 as burapuase- carrion".

  rel= bogina

  md= bula + pwasa

      bula= ?

      pwasa= sore/ulcer

 

BULAVIYAKA

  pos= n3

  gl= family#residence

  note= " Malinowski has glossed as matrimonial homes."

 

BULI

  pos= c

  usedfor= domestic#animals

  note= " heard in both counting and adjectivess."

  sorce= " tape 23- story of M'louvyeka."

 

BULIBWALI

  pos= v

  gl= staying#awake all night

  note= "  stay up all night to fish or stay awake all night talking."

  samp= 'tauau ibulibwalisa kumwedona'(T26A:53)

  note= continuous#verb#form of bwali

 

{BU}LIGA

  pos= c

  usedfor= layer

  gl= levels, or floors of a building

  samp= "buligayu- two layers."

  note= " maybe used for the layers of a skirt."

 

 

BULIKILOVA

  pos= n

  gl= runaway#village#animals

  xgl= " especially for pigs which return to the bush."

  md= " buli+ kilova

        kilova= release, let go of."

  dep= +

* pos= v

  gl= run#away

  rel= u'uluulu?

  ant= bulituvalu

  rel= bwalodila= bush pig

 

BULISOSO'U

  pos= adj

  gl= moldy

  note= " example given for this was 'kwetala vavagi wa tula bi kanukwena.'

          One thing lies in the cold. Tea was also given as an example, it

          gets moldy when its left out."

  rel= soso'u

  rel= raba

 

BULITILAULA

  pos= v

  gl= challenge

  note= nb2:32 - to challenge to greatness for reasons of personal

        rivalry- as adultery.

       

BULITUVALU

  pos= n

  gl= village#animals

  xgl= " village animals like pig, chickens, dogs & cats".

  ant= bulikilova

  md= " buli+tu+valu

        buli= ?

        tu= ?

        valu= village

 

BULIWOTA

  pos= ?

  gl= ?

  sorce=" Fellows has as '1st in creating'.

  note= possibly bubuli?

  dep= poor

 

BULIYAMATA

  pos= n3

  gl= shelter

  xgl= "temporary shelter that people make in the garden to sleep in or to

        shelter in  from the rain."

  rel= bwala

  note= " bulivyeka occurs on this entry."

  md= buli + yamata

      buli= ?

      yamata= to watch out for

 

BULOBULO

  pos= n

  gl= deepsea

  loc.prep= o

  note= " Kali keda yagala Boli Point. i mema i wewa."

  note= " Wiener has busibusi as far out in the sea, over the horizon.

          busibusi would mean literally down down."

  samp= " O bulobulo bwarita- in the deep deep sea."

 

 

BULUBULU

  pos= adj

  gl= odor

  xgl= " odor from eating on hands, mouth, clothing. Like after eating

         fish."

  rel= sulusalu

  note= stative#continuous#form

  note= " Fellows has as bad breath."

  note= " there is a note on the card that bulubulu is Dobuan for pwaneta-

          head."

 

BULUKU

  pos= c

  gl= pig

  note= generally na is used

  note= "la pokala tomwaiya bulukumwedona iseki (T25)."

  note= ?

 

 

BULUBWALATA

  pos= n

  gl= magic

  gl= witchery

  xgl= " magic intended to disrupt other peoples plans. Malinowski has

         glossed as ' generic name for magic that counteracts love magic-

         the magic of estrangement and oblivion.(SLOS:378).' Also counter

         magic like not finding fish. Also used for sending away pigs into

         the bush."

  note= see also Malinowski(ARGO:395)

  note= "Bunubwalatu?"

 

BULUKUMLI

  pos= v

  gl= cook

  xgl= "to cook in an earth oven. Also to warm oneself by lying over an

        earth oven.

  samp= " Ibulukumli kaula. Sena yuviyavi. Kaula bipwapwasa.

          It is cooked in the earth oven, the yams. Very hot. the yams

          will be soft."

  note= " Kumla is the classifier for earth oven (Kumkumla).

  rel= kumkumla

  rel= kumla

 

BULUKUMTA

  pos= adj

  gl= personality type

  gl= quiet but violent type. When they get angry they just stew and then

      lash out.

  note= nb4:63

 

BULUVATAII

  pos= v2

  gl= fight

  xgl= " verbal fight. Yelling."

  note= " Fellows has as 'a hot quarrel'."

  md= " Bulu + Vatai

        bulu= ? (maybe from gibuluwa or butula)

        vatai= yell at ,express anger verbally."

  syn= kominimani

  samp= " ibuluvataisi- they are quarreling."

  rel= yowai(fist fight)

 

 

BULUKWALUKWA

  pos= n

  gl= marsupial

  xgl= "marsupial of Australia and New Guinea. Twomey has as Bandicoot."

  sorce= Twomey

  syn= kwakwa'u

 

BUNA

  pos= n

  gl= cowrie#shell

  xgl= "cowrie shells (cypria) including the ovoids or allied cowries.

        The white allied cowries (ovem ovem) are important in magic and

        decoration."

  c= kwe

  note= "they are a subset of vigoda (shell)."

  rel= vigoda

  rel= lubakaidoga(large buna)

  rel= bunadoga(small buna)

  rel= kiwakiwa(small buna)

  rel= bunalapi(small buna)

  note= buna varieties from nb2:120

 

BUNA<o.p.>

  pos= n1

  gl= ankle protuberances

  note= it is believed that if a man is hit here with a spear he will

        die. sort of an Achilles heel.

  note= nb4:55

 

BUNADOGA

  pos= n

  gl= shell, type of buna

  note= see buna for related entries

 

BUNALAPI

  pos= n

  gl= shell,type of buna

  note= see buna for related entries

 

BUNAMI

  see BULAMI

 

BUNUBONU

  pos= n

  gl= ants

  xgl= " small black ants."

  c= na

  note= "noun#continuous#form#only."

  syn= susukuna

  rel= sebwai'iki

 

BUNUKWA

  pos= n3

  gl= pig

  c= na

  note= " the prototypic case of wealth on the hoof."

  rel= bwalodina

 

BUNU{TO}GULA

  pos= n2

  gl= illness

  xgl= " a cold or illness especially in the nose. Stuffy and dripping nose."

  rel= nugogu(snot)

 

BUSA

  pos= n

  gl= tree

  xgl= " type of tree that the butia flower comes from."

  dep= poor

 

BUSI

  pos= v

  gl= decend

  xgl= " to come down, decend."

  cont= bubusi

  rel= tobusi

  rel= vabusi

  ant= mwena

  note= also a polite way to say that one is going to deficate would

        be used in mixed company or in presence of people of high

        rank.

 

BUSIBUSI

  pos= n

  gl= far#out#to#sea

  rel= bulobulo

  note= ?

  md= " busi + busi

        literally down down."

  rel= tilibwaubwau

 

{BU}TIA

  pos= n2

  gl= flower#headband#or#necklace

  samp= "...isikami kweyu kala butia."

  c= kwe

* pos= n3

  gl= flower

  xgl="small white fragrant flower. Comes from a large tree."

  rel= busa

  rel= vana

  rel= kabweboi

  rel= bomliumli

  rel= bomtalegisa

  rel= bokakula

 

BUTU<o.p.>

  pos= n1

  gl= fame

  gl= renoun

  gl= characteristic#sound

  note= " butula is the most common form. Literally its or his renoun."

  samp= " m'tona butula sena kwevyeka - that man his fame is very great."

  samp= " Butula motobike - the sound of the motorcycle."

  c= kwe

  note= " In Twomey as footfall."

  note= " some distinctive quality that sets somethig apart or makes it

          stand out from other things or events."

  rel= katubutu

  rel= ninisi

  rel= kamwata

  rel= katunisi

 

 

BUTUGEYAI'I

  pos= v1

  gl= disperse

  xgl= " to disperse a group of people."

  note= " for instance if people in a group hear the sound of a fight

          then everyone will run away to watch the fight.

  md="butu + geyai'i

      butu = ?maybe from boda or buda (c for group of people)

      geyai'i = from gei to spread apart."

     

BUTULA

  see butu<o.p.>

     

     

BUTUMAWELUVA

  pos= n

  gl= dry#place

  xgl= " waterless place. not very wet."

  locprep= O

  ant= dumya

  c= kwe

 

BUTURA

  see butu<o.p.>,dialect difference

 

BUWANA

  pos= n2

  gl= gift, sexual

  rel= sebuwana

  rel= buwa(betel nut)

  note= Malinowski(ARGO:183)

 

BUYAGU

  pos= n3

  gl= garden

  xgl= " garden site under cultivation."

  c= kwe

  rel= bagula

  rel= kwabila

  rel= baleko

  loc.prep= o

  dep= +

 

BUYAI'I

  pos= v1

  gl= bleed

  cont= bubuyai'i

  rel= gweli

* pos= n1

  gl= blood

  snd= buyai'e

  pl.suff= si

  note= " this is blood with proximal possesion as a body part."

* pos= n2

  gl= menses

  note= " this is blood that is transitionally possessed."

  note= " In some districts this word is pronounced as buyavi."

 

BUYOYU

  pos= v

  gl= break#up#a#fight

  xgl= " If someone is fighting and someone comes and yells and tells

         them to stop."

  note= " Twomey has glossed as to scold."

* pos= v3

  gl= restore#to#order

  xgl= " to forbid, as in fighting."

  snd= biyaiye

  samp= " Bibuyaiyeda - he will restore us to order."

  note= " Fellows glosses as prevent, forbid."

 

BUWA

  pos= n2

  gl= betel#nut

  c= kwe whole pieces

  c= sa a bunch

  c= pila half a nut

  c= kasina one forth a nut

* pos= n3

  gl= betel#nut#tree

  c= kai

  note= " In Malinowski (SLOS:319) occurs as buwagu,buwam buwala etc.

          taking the proximal possive form  when given for sexual favors.

          as a n1 type."

  rel= kikiya(type of buwa, looks like vadila fruit)

 

BUWALA

  pos= n1

  gl= sexual#gifts

  note= " this usage from Malinowski(SLOS:319) & (ARGONAUTS:183).

  note= " betel nut is the high frequency sexual gift.

  rel= sebuwa

  note= "occurs also pronounced buwana."

  note= " see BUWA above."

 

 

 

BWA

  pos= c

  usedfor= cut#parts

  xgl= " parts cut off by transversal cutting."

  note= " this is a contraction of BUBWA."

  note= " see BUBWA."

  note= "verb generated from bwabu."

 

BWABOULA

  pos= n

  gl= wood, new young. green timber

  c= kai(etc)

  rel= kamwaiyaka(aged wood)

  note= nb4:69

 

BWABU

  pos= v2

  gl= cut

  xgl= " to cut transversally i.e. a stick. Aslo used metaphorically

         for speech and thinking."

  cont= bobobu(possibly?)

  cont= bubwabu

  samp= " kubwabu kai.- you cut this wood."

 

BWABWALA

  pos= n

  gl= group

  rel= boda

  rel= dala

  rel= kaiyawa

  note= T20Bp5

 

BWABWERIA

  pos= n2

  gl= vulva

  xgl= " interior portion of the female genitals."

  rel= bwebwekana

  rel= kasesa

  rel= wi<o.p.>

 

BWADA<o.p.>

  pos= n1

  gl= sibling, same sex younger

  note= "  A clansman of same generation and sex but younger

           also wife's younger sister; husband's younger brother."

  samp= "ambesa bwadam- where is your younger sister/brother."

  samp= "Minana bwadala isisu Pt.Moresby- Her sister lives in Pt.Moresby."

  c= to

  c= na

  samp= "Bwadagu sena tovyeka - my younger brother is very big."

  rel= tuwa<o.p.>(older same sex sibling)

 

BWADAGA

  pos= n

  gl= where#branches#join#the#trunk

  xgl= " Where the branches of a tree join the trunk. Forms a stepping

         place."

  md= " bwa + daga

        bwa= maybe from c bubwa (bwa) a thing cut off transversally

        daga= step

  note= "we refer to our children as little stair steps if they are

         closely spaced."

  rel= lalai

 

BWADI

  pos= v3

  gl= fit

  gl= suit

  gl= possible

  gl= can

  gl= able

  gl= bound

  snd= bwade

  cont= nil

  pl.suff= nil (frozen form)

  samp= "ki, ibwadi nanom - does that fit your mind?. Gala ibwadi nanogu."

  samp= "ibwadedasi- we(inc.pl.) are able."

  samp= "ibwadi wala bima m'tona- its just possible that he will come."

  samp= "ibwadegu- that suits me. I am able."

  note= " seems to occur 3rd person subject only. Gramatically like LAPI."

  note= " Occurs in Twomey as bi budaki wala- enough, this must be. dep. of

          twomey is generally poor."

  rel= sibwadi

  rel= lapi

  rel= silibwadi

  rel= tobwadi

  rel= gigibwadi

  rel= katubwadi

  rel= kanubwadi

  note= " this seems to be a complimentary concept to 'kwali' . Bwadi denotes

        a bounding of a concept which expands to meet the boundary. Kwali

        feels more like the encompassing of something within. Kwali encloses

        or contains, while bwadi fills to a limit."

  rel= sipuboda(tournaquet,n.)

  rel= sipubwadi(to apply tournaquet)

 

BWAGA

  pos= n3

  gl= collection

  xgl= " a collection, contributions of money to a common end."

  c= kwe

* pos= v2

  gl= collect

  note= " this probably isn't just for money. But we didn't observe it

          in another domain."

  note= nb2:126

 

BWAGAU

  pos= n

  gl= sorcerer

  c= to

  pl= bubwagau

  samp= "tobubwagau- sorcerers."

* pos= v2

  gl= sorcerize

  cont= bubwagau

  pl.suff= si

 

BWAGILA

  pos= n2

  gl= father

  note= "old speech. We have never heard it in conversation. People

         use tama<o.p.>."

  syn= tama<o.p.>

  rel= " agu nunu- for mother."

  note= "Twomey has as kam bwagila- your dead relative. dep. of Twomey

         is poor."

  note= " interesting case of kin term transitionally possessed."

  note= also nb4:63- father (old speech) biga mokwita besa- this is the

        true word.

 

BWAGWAGU

  pos= v2

  gl= orate

  xgl= " make a speech."

  cont= bubwagwagu

  rel= bigatona

 

BWAIBWAI'I

  pos= n

  gl= coconut,green

  c= ya

  rel= silakutuva

  rel= luya

 

BWAIMA

  pos= n

  gl= yam#storage#house

  c= kwe

  rel= sokweipa(?)

  rel= liku

  note= see Malinowski (CGv1:260-272) for all the technical terms

        related to bwaima.

  note= see Malinowski (CGv1:) plate 82 & ARGO plateXXXIII(faces pg.149).

 

BWAIYAWA

  pos= n2

  gl= memory#drug

  xgl= " liquid preparation uswed for learning magic,songs and other

         specialized knowledge."

  rel= sopi

  note= nb1:132  &nb2:144

  rel= kwegitalapula(adj- state of mind derived from drinking bwaiyawa).

 

BWAKU

  pos= v

  gl= hunt

  rel= tokola

  note= 4:87

 

BWALA

  pos= n3

  gl= house

  xgl= " people's houses. Also used for animals natural houses,i.e. spider-

         webs, birdnests".

  c= kwe

  note = " classifier may change with different types of animal houses."

  note= "have heard a very small house described metaphorically as utukekita.

         utu is a classifier  for very small bits of things."

 

BWALASI

  pos= v

  gl= sneeze

  note = " might also be the noun."

 

BWALATA

  pos= v2

  gl= magic,type of. damaging magic against fishing, dancing etc.

  cont= bubwalata

  note= nb4:79

 

BWALI

  pos= v

  gl= keep#watch

  cont= bulibwali

  rel= bulibwali

  samp = " ibulibwali iyam - I stayed up until day."

  note= nb4:56 as fall asleep at work(i.e.fishing trip)

 

BWALIMILA

  pos= n3

  gl= wind,direction #from#the#South#East

  c= pila

  rel= yavatam

  rel= bomatu

  rel= kwebwaga

  note= " these are the names of the directions of the wind and not the

          wind itself which is yagila."

  note= see Yagila for related terms.

      

BWALODINA

  pos= n

  gl= bushpig

  c= na

  rel= bunukwa

  rel= bulituvalu

  rel= bulikilova

 

BWANAWA

  pos= n

  gl= yams#from#an#early#harvest#or#thinning

  xgl= " these are very small yams that are culled from thinning the tubers

         might be equivalent to new potatoes. Malinowski notes that they

         are never called tatu."

  sorce= "Malinowski (Coral Gardens v.1:165).

  rel= basi(v. to thin the yams)

  note= "classifier is probably kwe"

 

BWARITA

  pos= n

  gl= ocean

  gl= sea

  loc.prep= O

  c= kwe

  note= when at sea olakaiwa(up) is towards the shore & Obwarita is away

        from the shore- lit. in the ocean.

  rel= lum

  note= nb3:23

 

BWASI

  pos= v

  gl= desire#a#certain#person#sexually

  snd= bwase

  samp= "  bwasi minana - I want her."

  samp= " i bwasegu - he/she wants me."

  source = Twomey

  dep = poor

  rel= tovagi

  note = ?

 

BWATA

  pos= ?

  gl= ?

  note= " heard as yum yam bwata meaning everyday."

  note= " maybe also as kam bwata."

 

BWAU

  pos= v

  gl= darken

  xgl= "to darken or get black like the roof of a hous above the fire."

  note= " Bwaubwau means black."

 

BWAUBWAU

  pos= n

  gl= cloud,black

  c= kwe

  samp= " makwena bima. Kuna. - that one comes. rain."

  rel= budibudi

  rel= lowalowa

* pos= adj

  gl= black

  gl= dark

  note=  color term

  note= may occur as bobwau

  rel= bwau

  rel= bweyani(red)

  rel= pupwakau(white)

  note= bwaubwau wokva(completely black) T7A:s26

 

BWAULA

  pos= n

  gl= smoke#surrounding#the#village

  xgl= " The smoke from cooking fires as it hangs over the village. "

  note= " word means literally its darkness."

  rel= bwau

* pos= n2

  gl= that#which#emanates#from#a#corpse

  xgl= " special thing that comes from a dead corpse which is dangerous

         to the maternal kinsmen."

  sorce= " Malinowski SLOS:421 & field notes v4:63."

  note= " In Malinowski as Bwaulo."

  note= cloud eminating from corpse- if they don't put corks in all the

        orifices the bwaula comes out. The cryers may breath it and

        become ill as a result.i

  note= T22A:629 'pela kubwauwala buyaii - as the emerging odor of blood.

       

  note= kaiyawaii kubwawala(smoke & steam) the phrase together as -

        the steaming out of smoke from an earth oven. also a metaphore

        like blowing off steam as from overwork or excitement.

BWAWA

  pos= n2

  gl= elephantaisis

  gl= filariasis

  c= ?

  note= "classifier is probably kwe"

 

BWAYALA

  pos= n

  gl= wound

  xgl= " Wound, open wide."

  note= " maybe related to or same word as Bayaiya."

  note= ?

 

BWEBUTU

  pos= adj

  gl= dull

  gl= not#sharp

  gl= blunt

  xgl= " Dull, or blunt. Applies both to cutting edges and metaphorically

         to magic."

  rel= bobuta

 

BWEBWEKANA

  pos= n2

  gl= vulva

  rel= wi<o.p.>

  rel= kasesa

* pos= adj

  gl= red,in#color

  note= "context determines meaning. This word has possible use in polite

        conversation."

  rel= Bwabweria

 

 

BWEKULI

  pos= v2

  gl= follow

  rel= bukuli

  rel= yakuli

  rel= vakuli

 

BWELA

  pos= adj

  gl= good

  pl= bubwela

  c= to

  c= na

  rel= bwena

  note= nb2:129- kukiliki bwelaki.you do your best.

  note= "...yegulaga tobwela yegu.- I am a bystander."TT3S157

        in the context of a court case.

 

 

BWELI

  pos= n

  gl= love

  note= "The following constructions are from Malinowski (SLOS:341).

         tombwaylim - sweetheart thine

         nabwayligu- sweetheart mine

         migimbwayligu - face (yours) beloved by me."

  note= " sena mbweligu iniya - I love fish

           P.K.sena mbwelisi gugwadi - children very much like chewing gum((P.K)

  note= " occurs in SLOS as mbweli also note different orthography."

  rel= yobweli

 

BWEMWARA

  pos= n

  gl= flower,type of.white (tiger lilly?)

  rel= lala(flower,gen.)

 

BWENA

  pos= adj

  gl= good

  samp= " sena bwena - very good."

  samp= " nabwena - good woman."

* pos= n2

  gl= good

  samp = "kagu bwena - my good."

* pos= v1

  gl= good

  cont= bwabwena

  samp= 'ki,kubwabwena? - are you doing well?'(nb2:142)

  note= "see SLOS:464 for a range of meaning."

  rel= gaga(bad,n.,adj.,&v.)

 

BWENIGAGA

  pos= adj

  gl= excellent

 

BWESA

  pos= v1

  gl= urinate

  cont= babwesa

  note= ? is babwesa just - I will urinate?

  note= may occur as bwesi.

 

BWETUVA

  pos= n

  gl= white#heron

  c= na

 

BWIBWI

  pos= n

  gl= pandanus#roots

  note= " Possibly the same as kaibwibwi."

  note= ?

 

BWIKI

  pos= v2

  gl= drip

  cont= bwibwiki

  rel= bubusi

 

BWITUNA

  pos= n

  gl= whale

  sorce= Fellows

  dep = poor

  rel= bosu

          

DABA<o.p.>

  pos= n1

  gl= forehead

  gl= head

  pl.suff= si?

  c=kwe

  loc.prep= O

  note= "also used metaphorically as the 'head' of things- the leading part

         or head of a canoe is dubinawaga."

  samp= "sena maiyuyu dabagu - my head hurts very much."

  rel= pwaneta(head)

  note= "dabana is a frozen form. Used for butchered animal/fish head.

         may occur as debana"

  note= " on card: Dabadesa

                   dubasi

                   dabasi the last two are noted as old speech."

  note= many metaphorical uses.' dabala used to indicate a promontory hill

        (nb1:15). also dabala as doorsill(lit. the head of the house),i.e.

        O dabala(at the doorsill)threshold.T21A364.

  note= observed also as a verb- idabala ( to put the best on top, as of

        a pile of yams- poss. lit. to top it (head it.)

 

DABOBU

  pos= v2

  gl= notch#transversally

  note= " derived from bwabu- to cut transversally."

  rel= kodabobu(cut off down to the level of transversal notch)

 

DABUMA

  pos= adj

  gl= proud

  gl= pretentious

  gl= conceited

  cont= didadabuma

  syn= paremwana

  syn= kalimwana

  rel= katudabuma

 

DADAM

  pos= n

  gl= a#kind#of#plant

  xgl= " a kind of plant. The leaves are used to wrap things."

  note= " The leaves of this plant are used to wrap some foods. Like mona.

          mona ikapwalisa - mona they wrap up."

  note= " also occurs in Malinowski (SLOS:360)as reed".

 

DADEMI

  pos= v2

  gl= ruin

  gl= raze

  gl= pull#down

  samp= "idademi bwala - I pull down the house."

  syn= kodedemi

 

DADODIGA (bwala)

  pos= v

  gl= loading a house as for a sagali

  note= dadodiga is the cont. form of the verb didagi- to load.

  rel= kabiyamila(loading a womans house with skirts)

  note= nb2:63

 

DADOGA

  pos= v1

  gl= bend

*pos= adj

  gl= crooked

  gl= bent

  gl= winding

  samp = "kaidadoga - bent stick"

  samp= "kadadadoga- winding road."

  rel= vili(twist)

  rel= doga(boars tusk)

  rel= kailupidoga(rainbow)

 

 

DADOKA

  pos= n2

  gl= craving

  samp= " ikadadoka tau, iyosi kala bunukwa ikam.- the man has a craving

          he gets his pig he eats."

  note= kadadoga looks like the verb form.

 

DADOYA

  pos= v

  gl= flood

  gl= inundate with water

* pos= adj

  gl= inundated

  gl= flooded

  samp= "keda sena dadoya - the road is very wet."

* pos= n

  gl= flood

  c= kwe

  note = " refers also to the pools of water left after a rain."

 

DAGA

  pos= n

  gl= step

  gl= ladder

  c= kwe

  note= borrowed from Dobuan

  rel= getana

  rel= bwadaga

 

DAGULA

  pos= n1

  gl= feather

  c= kai

  snd= dagule

  pl= dugugagula

  note= "dugudagula refers to the dancing feathers, when they are stuck in

         the hair all over."

  note= " used to describe the rays of the sun. Dugulela kalasia - feathers

          of the sun."

 

DAIVILA

  pos= v1

  gl= thats#what#I#just#said

  note= "this is a speech performative exclamation used in response to

        someone presenting a widely known bit of information as if it was

        profound."

 

DAIYA

  pos= adj

  gl= red headed person

  note= to/nabweyani can also be used

  pl.= dedaiya

  samp= minadedaiya

  rel= didaidaiya(light in color)

 

DAKA

  pos= n2

  gl= thirst

  samp = " sena agu daka - very much my thirst."

  note= " i pakala duwaiyagu - my throat is dry."

 

DAKUNA

  pos= n3

  gl= stone

  gl= rock

  gl= stony#soil

  xgl= " stones of coral composition only."

  rel= binabina

  rel= utukema

* pos= n3

  gl= money

  note= " used as a metaphor for money."

* pos= n2

  gl= abcess of lymph glands at the groin. lanced as a cure

  note= metaphore

  rel= pukuna

  rel= tubudawa

  note= may occur as dakula(dialect change)

 

DALA

  pos= n

  gl= matrilineal local descent group

  snd= dale

  samp= daleda(our dala), dalela(his dala), dalegu(m dala)

 

DALABWAUBWA'U

  pos= n

  gl= black#animal

  c= na

  rel= dalabweyani

  rel= dalapupwakau

  rel= liyada

 

DALALEGU

  pos= n

  gl= flower,dark#red

  gl= red,magenta#in#color

  note= "see dilalugu"

 

DALIA

  pos= v

  gl= darken&swell#painfully

  gl= aedema

  gl= swelling of a spreading infection

  gl= pain of overswolen breasts of nursing mother

  note= " used when speaking of an infection swelling."

  note= " occurs in Twomey as i dalia nunuma- darkening of breasts."

  cont= dilidalia

  note= nb4:83

 

DA'M

  pos= adj

  gl= smooth#surface#of#sea

  rel= yelu

 

DANI

  pos= v2

  gl= strain

  xgl= "to strain or squeeze out through a mesh."

  cont= dinidani

  pl.suff= sa

  rel= pwali

 

DAU

  see DOU

 

DAUTA

  pos= n

  gl= frigate#bird

  c= na

 

DAVILA

  pos= v

  gl= blush

  gl= flushed

  xgl= " blush in shame or in anger."

  note= " maybe an adj."

 

DEBALI

  pos= v

  gl= fall,ripe#fruit#only

  cont= didebali

  note= in Fellows as didebwala

 

DEBANA

  pos= n

  gl= head,of#animal

  gl= animal head, forehead and snout. Not human. Usually refers to head

        after butchery. Used often for fish heads.

  note= " derived from debala (daba). A frozen form of this."

  c= kwe

  rel= pwaneta

  rel= daba<o.p.>

  rel= mwamwadu (neck and back of head)

 

DEBILIKI

  see dobwelaki

 

DEDANA

  pos= n

  gl= perimiter

  c= kai

  rel= kaidedana

 

DEDESI

  pos= n2

  gl= ease

  note= " occurs as agu dedesi - my ease. Like agu pwapwasa."

  note= " sena kamtovagi. Biga kamnamwana."

  note= " in Malinowski (SLOS:482)."

 

{DE}GILA

  pos= n

  gl= orchid

  c= kai

  c= ya

  note= " The orchid plant takes classifier kai while the flower takes ya."

  note= " stress on de."

 

DELI

  pos= prep

  gl= also

  gl= with

  gl= together

* pos= c

  usedfor= group#of#people#

  rel= boda

  samp= "delitala - one company of people."

  samp= " madelina - that group."

* pos= v

  gl= to#be#together

  rel= kasiteyu

 

DEMA

  pos= n3

  gl= digging#stick

  xgl= " digging stick used mainly for gardening. Common object."

  c= kai

  note= " a stick a yard or more in length that has a metel blade on one end."

          or just a sharpened stick of a hard wood."

 

DESI

  pos= adj

  gl= no#more

  xgl= " stop in the context 'don't do it anymore'."

  samp= "desi kamwata - no more noise of people talking."

  samp= " kwetinidesi - one and no more."

 

DEU

  pos= v1

  gl= float

  cont= dedeu

  pl.suff= sa

  note= "kaidedeu -floater"

  syn= beu

  syn= doya

  note= " deu is old speech".

  rel= kutiga(floats of a net)

 

DEVA

  pos= n2

  gl= smegma

  rel= nau

 

DEYAGA

  pos= n3

  gl= shallow#reef#area#between#shore#and#drop#off

  gl= reef, head of fringing reef

  rel= takali

 

DIBIDIBI

  pos= adj

  gl= sweet

  note= "kaitala kai yagala dibi. When it is scraped on the body.v2dibidibi."

  note= "borrowed from dobuan."

  note= "in Twomey as sweet."

  note= "in Fellows as dibidibi migila- expressionless face.  but we have a

         note under that which glosses it as dirty. Pupwagata senela."

  note= ?

 

DIBIYOWA

  pos= adj

  gl= sick person. does not perspire

  c= to/na

  note= nb4:67

 

DIDABOLA

  pos= v

  gl= scrape away, as skin of something

  note= used as a metaphore also

  note= T22A:148

  note= this is possibly a cont. form.

 

DIDAGI

  pos= v3

  gl= load

  cont= dadodiga

  pl.suff= sa

  snd= didagei

  rel= diga

  rel= lupisau(unload)

  rel= katusau(dump out)

  rel= lupi(lift up)

  samp= 'kai, lamaga badidagem'- hey, I came to load you.(TT3S:145)

  rel= dadodiga bwala

 

DIDAIDAIYA

  pos= adj

  gl= light#in#color

  samp= "yadidaidaiya - light hair"

  rel= daiya

 

DIDEKWANI

  pos= v1

  gl= itch

 *pos= n2

  gl= itch

 *pos= adj

  gl= itchy

  rel= kwali

 

DIGA

  pos= v

  gl= fill

  gl= pack

  note=  Malinowski (SLOS:408)

  rel= didagi(load)

  rel= dadodiga bwala

 

DIGADEGILA

  pos= adj

  gl= yellow

  gl= orange

  xgl= "yellow or yelloe-orange in color."

  rel= kwinini

  note= "Malinowski (CGv2:34l) describes digadaga as'anything yellow or blue

         or any of the greys between white and black'. The same reference

         also describes other color terms."

  note= " diadegila is probably a flower name."

  note= ?

 

DIKWA

  pos= v1

  gl= talk#in#sleep

  cont= dikwadikwa

  note= " Fellows has glossed as 'a mistake made in fun."

  note= John Kasaipwalova has published a story called 'Dikwadikwa'

 

DILA

  pos= n

  gl= grasshopper

  c= na

 

DILALUGU

  pos= adj

  gl= purple

 *pos= n

  gl= purple#flower

  xgl= " a particular kind of purple flower."

  note= "see dalalugu"

 

DILIDALIYA

  pos= n

  gl= line, between the float line and the weight line of a net

  rel= wota

  note= see WOTA for related entries

 

DIMBUSABOSA

  pos= ?

  gl= ?

  note= nb4:44. no gloss

  note= also the note mposa(your fat) with it.

 

DIMDIM

  pos= n

  gl= european

  note= borrowed

  note= " borrowed from motu"

  note= original meaning eas'glass beads'.

  syn= topupwakau

  syn= napupwakau

  syn= gumanuma

 

DIMLELA

  pos= n

  gl= result

  xgl="there exists an end to be achieved."

  note= " isimwa dimlela - there is a reason,goal."

  note= " often heard in the form 'gala dimlela'-no result."

  rel= dumlela

  note= may occur as a n1. dimlem(nb4:86)

  note= cause and end linked by action. isimwa uula,isimwa dimlela gala

        gagabila bitaweya. we don't hit people without reason. ikomakaiisi

        wala(nb4:86).

 

DOBA

  pos= n

  gl= skirt

  note= " generic name for skirts. Also specifically the short red ones that

         unmarried girls wear. Traditionally made from banana leaf fibres.

         but now also made of cloth."

  c= kwe

  c= ya

  note= " if the skirt is the traditional fiber one then the classifier

          kwe is used. If made of woven fabric then ya is used."

  snd= dabe

  note= in the n1 form dabegu, my skirt etc.

  rel= buliga

  rel= losewa(for adult)

  rel= dugagwadi(for a child)

  rel= lululiga

  rel= tagilikosi

  rel= dobatola

 

DOBATOLA

  pos= n1

  gl= skirt,red

  c= kwe

  note= ?

 

DOBULA

  pos= v2

  gl= fill#in#a#kumkumila

  note= " maybe just to fill in a hole or just speciic to kumkumila."

  note= ?

  syn= dubwali

 

DOBUSI

  pos= v2

  gl= go#out#to#sea

  gl= descend at sea

  samp= tadobusi tilibwaubwau

  rel= dolaguva

  rel= dolapula

  rel= dokaliga

  note= at sea movement in cenceptualized in terms of the bottom contours.

        moving into deeper water is descending - busi. Moving into shallow

        water is ascending - laguva or going olakaiw-higher.

 

DOBWELAKI

  pos= v

  gl= call#properly

  note= "kudobwelaki yagala = kudau bibwena yagala."

  rel= debiliki

  rel= kabwelaki

  note= ?

 

DODEWA

  pos= adj

  gl= dry#weather

  gl= rainless

* pos= v1

  gl= be#without#rain

  note= " This can be a long time, short timee, or immediatly after a rain."

  samp= " bogwa idodewa - already the rain has stopped."

  note= " in Fellows as ' gets fine after a storm."

  rel= kuna(rain)

 

DODIGA

  pos= v

  gl= fill#with#yams

  xgl= " to fill the liku or bwaima with yams. To load someones house before

         a sagali."

  samp= " dodiga bwala - load the house"

  cont= dadodiga

  rel= didagi

  rel= katuguguli

 

DODOM

  pos= n

  gl= weeds#of#the#lagoon#floor

  note= " explained as 'munumonu bwarita'".

  rel= dom(lagoon)

 

DODOU

  pos= n

  gl= child taken along on a Kula expedition. Blows the conch shell.

  rel= dou (dodou is the cont. form)

  rel= tauy

  note= Malinowski(ARGO:197)

 

DOGA

  pos= n

  gl= tusk

  gl= crab#claws

  xgl= "curved pig tusk"

  c= kai

  rel= dogadoga

 

DOGADOGA

  pos= n

  gl= circular#tusk#for#decoration

  note= noun#plural#form#only

  note= " reduplicated form of doga"

 

DOGINA

  pos= n

  gl= top#of#tree

  gl= end#of#story

  xgl= " the uppermost branches of a tree or the conclusion of a story."

  note= " actually a frozen form of n1 dogila. Doginela - its tip."

  rel= u'ula

  rel= tapwana

  note= " The tree metaphor carries through u'ula (base) and tapwana

          (trunk).

 

DOIYAI

  pos= v2

  gl= peep

  xgl= "to look around or over something"

  note = " peep may not be the best simple gloss for this."

  note= see story of Katataba

 

DOKALA

  pos= v

  gl= measure#around#the#perifery#of#a#yam#pile

  rel= pwauna

  note= " also have doka as weight."

  note= ?

  note= " could be the noun for the perifery of the yam pile?"

 

DOLAGUVA

  pos= v

  gl= move towards the land while at sea

  gl= ascend, at sea

  pl.suff= si

  note= tadolaguvasi kaidada tilipupwakau

  rel= dolapula

  rel= doligilaguva(cont. form)

  rel= laguva

  rel= kolaguva

  note= see note on DOBUSI entry.

 

DOLAPULA

  pos= v

  gl= come#into#sight#at#sea

  rel= yolapula

  rel= lapula

  rel= dolaguva

  rel= dobusi

 

DOLIGILAGUVA

  pos= v

  gl= move towards shore while at sea

  gl=  come up the transition zone between tilibwaubwau and tilipup-

         wakau

  rel= katulaguva

  rel= kululaguva

  rel= dolapula

  note= " laguva may appear as lagua."

  rel= laguva

 

DOKALIGA

  pos= v

  gl= dissappear#at#sea

  xgl= "dissappear at sea especially in out distancing the rest of the fleet."

  m.d. "do + kaliga

        do - seems to be a verb formative for events at sea

        kaliga- die"

 

DOKI

  pos= v2

  gl= suppose

  snd= dokai

  cont= nil

  samp= "gala kudoki - don't you suppose."

  pl.suff= sa

  samp= " idokaisa gala tetala tau bima - they  think(suppose) no one

          will come'

  samp= ' gala kudokaisa wala besa'(T25B:125)

          is comming."

 

DOKWALI

  pos= v

  gl= call#out

  xgl= " to call out to see if someone is home or awake."

  md= " do + kwali

        do - call(dou)

        kwali - try/emcompass"

  rel= dou(call)

 

DOM

  pos= n

  gl= lagoon

  c= kwe

  loc.prep= wa

  rel= dodom(weeds of the dom floor)

 

DOU

 pos= v3

 gl= call

 gl= summon

 snd= dawe

 cont= didawe

 cont= dodou

 syn= dau

 samp= "idawegusi - they call me."

 note= " same as dau- what about ididau?"

 

DOUMAKAI

  pos= v

  gl= call#for#no#reason

  md= dou + makai

      dou - to call

      makai- to no end."

  note= "may be makavi or makava"

 

DOVAU

  pos= v

  gl= call anew

  rel= dou

  rel= vau(new)

  note= TT14A:638

 

DUALILIA

  pos= adj

  gl= straight

  rel= dumwalu

  syn= duosisiya

 

DUBAGWADI

  pos= n

  gl= skirt, for a child

  md= duba + gwadi

      duba - from doba(skirt,gen.)

      gwadi - child.

  note= see DOBA for related entries.

  note= nb2:116

 

DUBAKAILA

  pos= n

  gl =rise#of#land

  gl= high#ground

  loc.prep= O

  ant= sapoula

  ant= tagega

  ant= silisaliga

 

DUBAKASAI

  pos= v

  gl= disreguard

  gl= not to care for

  gl= dislike (someone)

  note= nb4:39 & 94

  rel= olakaiwa(in this specific context)

 

DUBAKASALA

  pos= adj

  gl= head#strong

  gl= stubborn

 *pos= v

  gl= selfish

  md= " duba + kasala

        duba - possibly from dubumi(belief)

        kasala - kasela- late or slow in comming."

 

DUBILAKWITAKWITA

  pos= adj

  gl= dark#of#night

  gl= dark, very

  xgl= " darker than dudubila but lighter than kawita."

  rel= dudubila

  rel= kawita

  rel= sakabayam

 

DUBILAWAWA

  pos= n

  gl= dump, as for garbage

  loc. prep= O

  rel= wawa

  note= this may be two words: dubila (poss. a verb to dump) & wawa (refuse).

 

DUBILELA

  pos= n

  gl= chile pepper

  c= kwe

 

DUBILI

  pos= adj

  gl= lower

  xgl= " lower relative to something else."

  rel=  otanawu

  note= " otanawu is an absolute below."

  note= ?

 

DUBILIBALOLA

  pos= n

  gl= lowerlip

  note = " bilubalola is lip."

  note= ?

 

DUBILIKI

  pos= v

  gl= lower#to

  gl= settle#over

  gl= traverse#downwards

  rel= dubili

  rel= debiliki

  note= " may occur ar dubilaki."

 

DUBILIKWAI'AI

  pos= n

  gl= twilight

  gl= evening

  gl= late#afternoon

  note= " Kwai'ai is afternoon. maybe dubili because the sun is lower."

  rel= kau'kwau

  rel= lalai'i

  rel= kwai'ai

  rel= bogi

 

'ai is afternoon. maybe dubili because the sun is lower."

  rel= kau'kwau

  rel= lalai'i

  rel= kwai'ai

  rel= bogi

 

  rel= dubilakwitakwita

  rel= kawita

  rel= sakabayam

 

DUDUWA

  pos= n

  gl= snail

  c= kwe

  note= "doen't take the classifier na like for animal but kwe...pela

         vigoda makala ( because it is like a sea mollusk)."

 

DUKU

  pos= n

  gl= vine#to#pull#log

  gl=  vine used to pull a canoe log from the cite of felling. technical

         term.

  gl= notch where the rope goes to pull canoe log out of the swamp.

  c= ya

  rel= tutu(the name of the vine that is used for this)

  rel= gegeta

  note= nb2:148 & nb2:43

 

DUKUNEKUNE

  pos= n

  gl= stoney#ground

  c= kwe

  rel= resi

  rel= siguniguna

  rel= dakuna(stone,gen.)

 

DULI

  pos= c

  usedfor= bunches#of#three#kuvi#only

 

DULIDULI

  pos= n

  gl= belt,woven

 

DUM

  pos= n

  gl= pipe

  xgl= " pipe for smoking"

  rel= bobau

 

DUMDUM

  pos= n

  gl= rolling of the sea ( not breaking waves)

  gl= ground swells

  rel= kawola(breaking seas)

  note= nb4:58

 

DUMOMOLA

  pos= v

  gl= lie,deny that you possess something that is asked for.

  rel= sopa

  note= nb4:64

 

DUMWADAMWA

  pos= adj

  gl= slippery

  rel= dumwekikina

 

 

DUMWADOU<o.p.>

  pos= n1

  gl= throat

  samp= dumwadogu- my throat

  rel= wado<o.p.>(mouth)

  rel= kaiyo<o.p.)(neck)

  rel= dumwani

  rel= duwaiya

 

DUMWALU

  pos= adj

  gl= straight

  gl= smooth

  note= todumwalu (tominabweta-handsome man). smoothness of features

        and fullness of body are valued in appearance.

  syn= dualilia

  syn= duosisiya

  ant= dadoga

 

DUMWANI

  pos= v2

  gl= swallow

  rel= duwaiya<o.p.>(adams apple)

  rel= dumwadou<o.p.>

 

DUMWEKIKINA

  pos= adj

  gl= slippery

  note= also occurs in nb2:141 as dumwakikina

 

DUMYA

  pos= n

  gl= swamp

  gl= boggy#land

  c= kwe

  loc.prep= wa

  rel= pasa

  note= " this is not the same as a mangrove swamp(pasa), but just

          swampy wet land like west central part of the Island of Kiriwina."

  ant= butumaweluva

 

DUMYELI

  pos= v2

  gl= drain#away

  gl=  water draining downward current.

  note= " maybe also used for ebbtide?"

  rel= Be'u

  rel= yelu(current)

 

DUNEDUNE

  pos= v1

  gl= sleepy

  gl= dozeing

  note= borrowed

  note= "borrowed from Dobuan"

  note= "nunupula is Trobriand equivalent.

 

DUOGA

  pos= n

  gl= Southern#Cross

  c= puli

  note= " puli is the c used for groups of stars. Not sure if for specific

          named constellation."

  note= "may occur spelled as douga."

  rel= kabwana

  rel= utuyam

 

DU'OSISIA

  pos= adj

  gl= straight

  samp= " kaidu'osisiya - straight stick."

  note= " can be used for things as well as ideas and speech."

  samp= " m'tona la nanamsa send du'osisiya-his thought is very straight."

  rel= saitaula

  rel= dualilia

  note= possible should be written duwosisiya

 

DUYA

  pos= c

  usedfor= holes

  usedfor= orifices

  note= "the routes in the river that runs trough th mangrove swamps

         are sometimes refered to this way."

  note= duyatala used to refer to the hole in the nipple.(T18B413)

 

DUWAIYA<o.p.>

  pos= n

  gl= throat

  note= ?

  note= " was on dumwadou entry as a related term."

  note= in nb5 as adams apple.

  rel= dumwani

 

E

  pos= adv

  gl= yes

  rel= gala(no)

  note= " in discourse this is used to initiate event units. Starts paragraphs."

  note= "used as 'and' in the context: yokwa yegu e minana - you I and she."

  note= nb1:11

 

ESAESA

  pos= n2

  gl= wealth

 *pos= v

  gl= become#wealthy

  note= " a common form of this is adjectival with the prefixing of the

          classifiers'to', 'na' or 'mina'."

 

GABI

  pos= v2

  gl= carry#on#the#head

  pl.suff= sa

  cont= gogebila

  note= " Women carry things this way."

  syn = gebila

  samp= "Igabi liu iniya - the canoe frames carry fish on their heads.

         Metaphorical description of a fishing canoe loaded to capacity."

  rel= tugwebi(pad for the head)

  rel= koni(load)

  note= 'kulupegu - you put the load up on my head- is one use of the verb

         lupi."

  note= 'kataiyasi - put down koni from the head. akataiyasi asuvi wa bwala-

         I take the load from my head and enter the house.(T21A:55)

GABOGI

  pos= n

  gl= morning

  c= kwe

  rel= kaukwau

  note= "kaukwau is later than gabogi."i

  rel= "insert other times of day here."

 

GABU

  pos= v2

  gl= burn

  gl= heat

  gl= roast#in#fire

  cont= gubugabu

  note= " cont form in Fellows is gibugabu."

 *pos= v1

  gl= burn

  cont= gigabu

  pl.suff= sa

  note= may be si - bigabusi(nb3:97)

 *pos= v3

  gl= burn

  snd= gabwe

  samp= "Kuyamata mitaga bigabwem kova - You look out or the fire will burn

         you. igabwegu- it burns me"

  note= " There is a note on this entry that kakata kata is a related term."

  note= " we were told that this was a Dobuan word. That the word vakarote

          was real Kiriwinian."

 

GABULA

  pos= n2

  gl= beard

  snd= gwabu with the first sing. and second person

  samp= " agu gwabula - my beard

  note= " beard is transitionally possesed unlike most 'body'parts."

 

GADI

  pos= v3

  gl= bite

  cont= gigade

  snd= gade

  note= also as a v2 to bite, as an insect(nb2:27)?

  samp= " igadegu - it bites me."

  rel= gigali (chew)

  note= " Fellows has igadi leya - anger. burns hot."

  pl.suff= sa

 

GADI

  pos= v1

  gl= soak

  cont= gigadi

  samp= " bigadi wa sopi - it will  soak in the water."

* pos= c

  gl= soaked things

 

GADOI

  pos= n

  gl= fenceposts

  xgl= " the upright stakes of a fence."

  rel= pali (fence)

  c= kai

 

GAGA

  pos= adj

  gl= bad

 *pos= v1

  gl= be#bad

  samp= "bogwa egaga - already it is bad."

  rel= bwena(good)

  note= " see Malinowski (SLOS:464) for a range of meaning."

  note= " sena bwenagaga means really great reduplication of the post-fixed

          intensifier 'ga'."

  rel= gagavau(bad anew, gets worse)

* pos= n2

  gl= bad

  samp= kala gaga - his bad( i.e. trouble, bad fortune etc)

  rel= bwena(kala bwena)

  note= T13p7

 

GAGABILA

  pos= adv

  gl= easily

* pos= adj

  gl= light#in#weight

  gl= small#price

  gl= easy

* pos= v2

  gl= not#serious

  gl= not#heavy

  note= " usually preceeds a noun phrase in this form."

  ant= mwau

  syn= pwapwasa

 

GAGAGUVA

  pos= v1

  gl= cower#in#fear

  text= "kugisa lagagaguva wala.(T20:10)."

  trans= "You look, I just cowered in fear."

  note= in nb4:73 glossed as to do awkwardly. with a question mark. might

        have been confused here with geguda?

       

GAGATA

  pos= n

  gl= locust

  c= na

  note= " makala gagata migila-his face is like a locust. The locust

          gave men one type of love magic in which

          the woman wooed sees the mans face appear like the locust and

          she is drawn to it."

 

GAGENA

  pos= adj

  gl= ugly#face

  note= " this is very strong speech used only in a fighting mood."

  samp= "senagagena migila - very ugly his face."

  rel= tomigaga

 

GAII

  pos= n

  gl= wood,ebony

  c= kai

 

GAIYA

  pos= v2

  gl= notch

  xgl= " to make a notch in the end of a log. Building technique."

  cont= gaiyagaiya

  samp= 'kokola kugaiya - you notch the house post'

 *pos= n

  gl= notch in wood

  rel= tagetu(notch in yobilabala)

  note= the 'gai'particle is in many words dealing with the spreading

        apart of things.

 

GAIYEGA

  pos= v2

  gl= shake

  pl.suff. = si

  syn= yega

  rel = yagi

  samp = " bwala igaiyega - the house shakes."

  rel= gogeuna(shaking)

 

GAIYEWA

  pos= n

  gl= flowers, of the pandanus

  note= nb4:67 as gai'ewa

 

GALA

  pos= adv

  gl= no

  gl = not

  ant = E(yes)

  note= " a common construction is 'gala wala' meaning an emphatic no

          also galaga."

 

GALI

  pos= v

  gl= return#a#person#to#his#own#village

  note= ?

 

GANENA

  pos= n

  gl= gill, of a fish

 

GASISI

  pos= adj

  gl = potent

  gl = strong

  gl = forcefull

  gl = powerfull

  xgl = " indicates active ingredients present. Used to describe strong

          flavor, strong tobacco , betel nut or lime, wildness of animals

          good soil, magic, spells etc."

  pl= gigasisi

  ant= pwaiyata(weak#of#essence)

  ant= mama(weak#of#body)

  ant= bwebutu(dull)

  samp = " nagasisi = wild animal; sena gasisi buwa - very strong betel."

* pos= v1

  gl = violence

 

GATU

  pos = adj

  gl = dirtiness

  note = " can take classifier. Kaigatu kwim  (Malinowski SLOS:483)

  rel = pupwagatu

* pos= v

  gl = dirty

 

GATUMWALILA

  pos = n

  gl = tree,type#of

  xgl= " tree with an especially smooth clean bark ."

  source = "Malinowski (SLOS:365)"

 

GAU

  pos= n

  gl = mist

  gl = fog

* pos= v3

  gl = befog

  cont= gigau

  snd= gawe

  rel= tagau

  rel= guyugwayu(poss.plural#form)

  rel = lumla

  note= " as a verb a supernatural way to interfere with activities at sea.

          used in magic to twart flying witches , Malinowski (ARGO:246)."

 

GAYEWO

  pos= n

  gl= pandanus#flowers

  rel= vadila(pandanus#fruit)

  c= ya

  note " classifier is variable depending on aggregation of the flowers,

         i.e. gugula (bunch of flowers put together by a person, Ya (single

         flower), kununu ( whole bunch as it occurs in the wild). Multiplicity

         of classifiers is common & for the most part this dictionary will

         list only the most common."

 

GEBILA

  pos= v2

  gl = carry

  pl.suff= si

  cont = gogebila

  note = "may be gabila"

  syn= gabi

  note= " see also gabi"

 

GEBOBO

  pos= n

  gl = house#on#canoe

  xgl =" frame house on a canoe that is used to hold cargo"

  c= kwe

  loc.prep= wa

 

GEDA

  pos= v1

  gl= hurt

  gl= pain

  cont= gidageda

* pos= v3

  gl= bite

  syn= gadi

  note = " might also be noun bite as for bite marks?"

 

GEGEDU

  pos= adj

  gl = awkward

  rel= togegedu(stand#awkwardly)

  rel= yogegedu(do#awkwardly)

  rel= toyogegedu(awkward#person)

  note= "might be related to 'geguda'-unripe."

  note= putting the wrong plural suffixes on words is considered gegudu.

  note= nb4:31

 

GEGEGILA

  pos= v

  gl= chew (buwa only?)

  rel= kauui(chew,betel nut)

  rel= gigali(chew,gen.)

 

GEGETA

  pos= n

  gl= small#stick#used#for#retaining#a#rope

  gl =  stick which retains the pulling rope (duku) when dragging

        a canoe from the swamp. Also used to keep a pig from running into

        the bush. The stick is tied to the end of the rope and catches on

        trees, acts like an anchor. (notes2:148)

  note= "technical term"

 

{GE}GILA

  pos= n

  gl = parrott

  note = " a red and green parrott. Also is the totem for the LUKULABUTA clan."

  c= na

 

GEGUDA

  pos= adj

  gl = unripe

  gl =  green.

  gl= inexperienced

  rel= monogu(ripe)

  rel= matuwa(ripe)

  rel= geyata

  rel= genata

 

 

 

 

GEI

  pos= adj

  gl = spread#apart

* pos= c

  usedfor= thing#spread#apart

  xgl = " especially heard used for one arm of a fishing net."

* pos= v

  gl = spread#apart

  note= " Fellows has i gei kaikela as bowlegged."

  rel = togei(stand#with#legs#apart#)

  rel= butugeiyaii(disperse)

  rel= katugeya(scatter)

  rel= gaiya(v.notch)

  rel= tagetu(notch)

  rel= katugigeya(break#apart)

  rel= kogiyaki(contaminate, spread, as illness)

  rel= ligewa(abandon, leave off,)

  rel= ligemwa(forget)

  note= the morpheme gei (also as ge,gi) indictaes a spreading or

        seperation. see above related words.

       

GEI

  pos= n2

  gl= lameness

  note= " kala gei - lameness, spreadness of legs."

  rel= bali(lame)

  rel= pem

  note= " this is one of those words that seem to occur as all types of

          parts of speech. Geya might be a word with gigeya as a

          continuous form. Observed only in katugigeya."

 

GEI

  pos= n

  gl= arm#of#a#hand#held#fishing#net(kaileta)one arm only.

* pos= c

  usedfor= one arm of hand held fishing net

  rel= tita

 

GELA

  pos= v1

  gl = scream,animals

  gl= cry#out,animals

  xgl= " mainly used for the cry or scream of animals, especially

         birds. Voiced nonhuman cry. also used now for radios, tape

         recorders."

  cont= gilagela

  snd = nil

  pl.suff = si

  rel= tegila(ear)

 

GELI

  pos= v

  gl= lack

  note= " seems to be used only with a negitive as gala a geli buwa - I

          don't lack betel. the word yomala seems to be of this form

          also only occuring as gala yomala ( not a lttle - abundance)."

 

GELU

  pos= v2

  gl = man#a#canoe

  pl.suff= si

  rel= usagelu(crewmen)

* pos= n

  gl= bulkhead

  gl=  frame or bulkhead in an European ship or a masawa kula canoe.

  note= " Fellows has GELUBWAU as overcrowding as in a canoe."

 

GENATA

  pos= adj

  gl= uncooked

  gl= raw

  gl= unripe

  ant= menu

  syn= geyata(unripe)

 

GESI

  pos= v2

  gl = husk

  gl =  rip the husk off of betel nut or coconut

  cont= gisigesi

  pl.suff= si

  rel= kisi(tear)

 

GETANA

  pos= n

  gl= step

  note= "see daga."

 

GEWAGEWA

  pos= adj

  gl= lifeless

  gl= listless

  gl= languid

  gl= sickly

  samp = " kaigewagewa - sick tree, Togewagewa - sicly person.

           sena gewagewa ipaisewa- he works very listlessly."

  note= glossed  as chronically ill in nb4:76

  note= also togewagewa - incompetent person(nb4:25)

 

GEYATA

  pos= adj

  gl= unripe

  syn= genata

  syn= geguda

  ant= monogu(ripe)

  ant= matuwa(ripe)

  note= togeyata - a deceased person for whom the cycle of sagalis is not

        yet complete (T25B100).

       

GIBAII

  pos= n

  gl= stingray barb

  rel= vaii

 

GIBU

  pos= adj

  gl= sullen

  note= " probably related to gibuluwa(anger)."

  samp= " kwegibu migila - his face is sullen. Togibu -sullen man."

  cont= gibugibu

  samp= "i gibugibu migila- He is looking sullen."

  pl.suff= si

  note= " informants explaination: gala sitana kalagigisa mwamwasila-

          doesn't look even a little bit like happiness."

 

GIBUKI

  pos= v

  gl = offend

  gl= anger

  note= ?

  note= " some deeper meaning of this word is associated with sulumwaiya

          magic."

  rel= gibuluwa(anger)

  rel= bulubwalata(see#entry)

 

GIBULUWA

  pos= v2

  gl= angry

  pl.suff= si

  snd= gibuluwe

* pos= adj

  gl= angry

* pos= n2

  gl= anger

  samp= " a kokola kidamwa m'tona bigibuluwa besa yegu - I am afraid that he

          will be angry with me."

  rel= yogibuluwa(make#angry)

  rel= segibuluwa(remain#angry)

  note= " possible sound change occurs in Fellows as yogibulaigu- make me

          angry."

  rel= vatai

  rel= kaiki

  rel= kominimani

  rel= gibu

 

GIBWABULI

  pos= v

  gl= boiling

  rel= polu

* pos= n

  gl= whirlpool

  c=kwe

 

GIBUGIBU

  see gibu

          

GIDAGEDA

  pos= n

  gl= pains

  gl= hurts

  note= "cont. form of geda.see geda"

  rel= maiyuyu

 

GIDAWEBU

  pos= n

  gl= wild#fig

  c= kai

  note= " only children eat it."

 

GIGALI

  pos= v2

  gl= chew

  pl.suff= sa

  rel= gadi(to#bite)

  cont= gegigila

 

GIGI

  pos= v

  gl=tie#around

  rel= gigibwadi(to#tighten#around)      

  rel= gigimati(kill#by#tightening)

  note= "Fellows has katugigi as tie round."

  rel= segigila(tying strap or line)

  rel= sipu

 

GIGIBULI

  pos= adv

  gl= fast

  note= "appropriate classifier required"

  rel= nanakwa(fast)

  rel= yopulapwala(fast)

  rel= kigimamala(fast)

  rel= kilibwalabula(fast)

  rel= kasai(slow)

  note= see KASAI for other 'slow' terms.

 

GIGIBWADI

  pos= v1

  gl= tighten#around

  xgl= "to tighten about. As a rope around a stick."

  md= "gigi + bwadi

      gigi- tie around

      bwadi- to bound, to meet,come together."

 

{GI}GILA

  pos= v

  gl= laugh

  snd= gigile

  cont= gigigila

  pl.suff= si

  samp= " gala bukugigilegusi - don't (you pl.) laugh at me."

  note= " automatopoetic. like the English word giggle."

  rel= kabelu(frown)

 

GIGIGILA

  see gigila

 

GILIKIMWALA

  pos= v

  gl= return to a former lover

  gl= flirt

  note= nb4:86

 

GIGILABOSA

  pos= v

  gl= laugh,big

  note= " nubosa is to sniff deeply."

 

GIGILIMUTU

  pos= v

  gl= blacken#teeth

  xgl= " the process of blackening ones teeth."

 *pos= adj

  gl= black(for#teeth)

  note= " sesuyu - the tree which is used to make the teeth black."

 

GIGIMATI

  pos= v

  gl= strangle

  xgl= "to kill by tightening."

  md= "gigi + mati

       gigi - tie around

       mati - kill"

 

GIGISI

  pos= v

  gl= seeing

  gl= looking

  note= this is the cont. form of gisi. see gisi.

 

GIGIU

  pos= n

  gl= drill, pump drill

  rel= gipwana(verb, drill)

  note= see Malinowski (ARGO) Plate LI for photo.

 

GILAGABWA

  pos= n

  gl= coconut shell that has been scraped out

  c= kwela

  note= nb2:103

  note= may occur as gilagaluva .

  note= this is kavava in Kavataria dialect.

 

GILAGALUVA

  pos= v

  gl= flavor#food

  sorce= Fellows

  dep= unknown

  note= this is probable same word as GILAGABWA above. A common

        practice is to flavor foods with scraped coconut.

  note= ?

 

GILAGELA

  pos= v

  gl= crying out(animals only)

  gl= crowing of roosters

  gl= squeeling of pigs

  note= "cont. form of gela. See Gela."

  rel= gilivai(cry out)

 

GILI

  pos= v2

  gl= pull off of a shaft

  rel= lulu

  note= nb3:1

  rel= bibigili

 

GILI

  pos= c

  gl= rows#of#spondylus#shells of kaipwesi or saveva

  samp= magilina sena bweyani- that row is very red.

  samp= saveva gilitala wala - saveva is just one row?

  syn= ligili

 

GILIBWABWESI

  pos= n

  gl= decoration#on#adze

  gl=  comb that is carved on the outside arch of an adzeligogu)

  note= nb2:42

 

GILIKWEKWA

  pos= v

  gl= throw a throwing stick

  rel= katukwekwa(syn)

  rel= kadikwakuni(n, throwing stick)

  rel= kaikwala

  rel= lai(throw, v.gen.)

        

GILIVAI

  pos= v

  gl= cry out (people?)

  rel= gela

  rel= valam(cry)

  note= TT22B:365

 

GILIVATOWA

  pos= v1

  gl=  bow the face to the ground

  cont= nil

  pl.suff= si

  snd= nil

 

GILULU

  pos= v

  gl= dig out, like the eyes of a potatoe

  gl= gouge

  note= nb4:54

 

GIMLA

  pos= c

  usedfor= buying&selling

  note=  verb generated from Gimwali- buy,sell.

  samp= " gimlatala- one sale, gimlavyeka- big sale,magimlana-that sale."

  samp= 'igimlabogwa - already bought. T25B:118.'

 

GIMLAKI

  pos= v

  gl= spend

  gl= buy#with

  samp= " money igimlaki kaula - money buys food."

  rel= gimwali

  rel= mapu<o.p.>

 

GIMONA

  pos= v

  gl= masturbate

  md= " gi + mona

        gi- verb formative(by hand. generally. ki or gi)

        mona- seminal fluid."

 

GIMSISI

  pos= v3

  gl= thrash an object

  gl= whip

  pl.suff= sa

  snd= gimsise

  md= " gim + sisi

        gim- verb formative

        sisi- branch."

 

GIMUMTA

  pos= n

  gl= stick, short thick throwing stick.

  c= kai

  rel= kadikwakuni(n.throwing stick)

  rel= kaikwaula(fishting throwing stick)

 

GIMWALI

  pos= v3

  gl= buy

  gl= sell

  gl= trade

  gl= barter

  snd= gimwale

  md= "gi + mwali

       gi- verb formative

       mwali - a valuable."

  text= " Agimwalem - I will buy/sell you. (TT5a1)/"

  rel= mapu<o.p.>(mapula)

 

GINAULA

  pos= v

  gl= roll(as a cigarette,tobak)

  rel= bili

  note= nb2:57

 

GINI

  pos= c

  usedfor= one#quarter#piece#of#mustard,pepper,tobacco(long#things)

  samp= maginina kumeya- bring me that piece of mustard.

 

GINI

* pos= v2

  gl= write

  gl= draw

  gl= inscribe

  note= covers the range of meaning of writing, drawing, carving lines like

         on prow boards ( of canoes) or scratching lines on lime gourds."

  cont= ginigini

  pl.suff= sa

  note= " toginigini is now used to describe a student in school."

 

GINIGENI

  pos= n

  gl= bedbugs

  c= na

  syn= lewaleusa

  note= plural#form#only

 

GINIGINI

  see GINI

 

GINUVAVARIYA

  pos= n

  gl= marine#mollusk#that#lives#in#Mangrove#swamps

  source= "this gloss is from Malinowski (CGv1:155)."

  gl= insect,kind#of

  xgl= " small inscet that lives in holes in the ground where the ground

         is clear."

  source= " this gloss is from an informant."

 

GIPOMA

  pos= n1

  gl= body area#above#hip

  rel= nunuma

  source= " Malinowski ( SLOS:337)"

 

GIPWi + pwana

      gl- verb formative(do by hand)

      pwana - from pwanana (hole).

 

GIPWASISI

  pos= v1

  gl= blood,flowing#from#wound

  note= " may occur as gipwosisi."

  sorce= Fellows

  dep= unknown

 

GISEMWA

  pos= v

  gl= overlook

  md= " gise + mwa

        gise- gisi(to see)

        mwa- aside (instrumental post fix)."

  note= "igisemwa occurs on TT19A pg10."

 

GISI

  pos= v3

  gl= see

  gl= look

  snd= gise

  pl.snd= gise

  cont= gigisi

  pl.suff= sa

* pos= n2

  gl= appearance

  xgl= " literally the look of something- kala gigisa."

  note= " also used metaphorically to describe abstract character of

          situations. "

  samp = " kala gigisa magila bila- it looks like he wants to go."

  note= gisitala- one look.? as classifier?

 

GISIGESI

  pos= v

  note= "cont. form of gesi. see gesi."

 

GISIKWALI

  pos= v

  gl= open up a betel nut to see how big the nut is. may be more general.

  md= gisi + kwali

      gisi - to rip open(from gesi)

      kwali - to attempt, or as a test.

  note= nb3:95

 

GISIMLILISA

  pos= v

  gl= recognize

  ant= takainowa

 

GIU

  pos= n2

  gl= saliva

  gl= spittle

* pos= v3

  gl= spit

  snd= giwe

  pl.suff= sa

  cont= gigiu

  rel= giuseli

  rel= puli

 

GIULA

  pos= n

  gl= fiber,type#of

  gl=  white fiber used to make string ( im) for fishing nets

 

GIUSELI

  pos= v1

  gl=  spit#on

  xgl= " to spit a wad of saliva ."

  rel= giu

  rel= puli

  md= "giu + seli

       giu - spit

       seli- put, set."

  note= " Fellows has giusaina as pours out in a flood."

 

GIVI

  pos= c

  usedfor= thing#that#has#been#divided#by#verb#KIVI

  note= verb#generated

 

GIYABU

  pos= n2

  gl= mushroom

  note= " This is edible type of mushroom, but not much relished."

  rel= kwarepakula ( mushroom) may occur as kwarepaka

 

GIYO

  pos= c

  usedfor= chiefs

  samp= " giyovyeka- big chief, giyotala- one chief."

 

GIYOKESA

  pos= n

  gl= chief,only#one#in#village

  gl=  chief by himself in a village. The only chief in the village

  rel= Giyovadulu(two#chiefs)

  md= "giyo + kesa

       giyo - chief

       kesa - remaining."

 

GIYOSAKI

  pos= n

  gl= ?

  note= " not sure of the meaning of this.May mean a powerfull chief. Was

          in Twomey as Glory. Dep. of Twomey is poor."

  note= ?

  dep= poor

 

GIYOVADULU

  pos= n

  gl= chiefs, two

  note= see giyokese

 

GIYOVILA

  pos= n

  gl= chiefs#wives

  md= " giyo + vila

        giyo- chief

        vila- maybe from vivila ( woman)."

 

GIYOVYEKA

  pos= n

  gl= big#chief

  syn= giyosaki

  md= " giyo + vyeka

        giyo- classifier for chiefs

        vyeka- adjective big."

  note= "most possible words of this composition (i.e. c + adj)

         do not appear in this dictionary."

 

GOGEBILA

  pos= v2

  gl= carring#on#the#head

  note= " continuous form of gabi."

  pl.suff= si

  rel= gabi

  rel= gebila

  note= see GABI

 

GOGEUNA

  pos= v

  gl= shaking

  note= " togowagewa - shaker, a trembler."

  note= " gewagewa means lifeless, sickly."

  rel= gaiyega

  note= " occurs in Fellows as Gogweuna - shake the head."

  rel= katugogeuna

 

GOGOVA

  pos= v1

  gl= bleed#as#result#of#gweli

  rel= gipwasisi

  note= " in Fellows as gogova buyaii- blood flowing."

 

GOGOVA

  pos= v1

  gl= shout#loudly

  rel= katugogova

  rel= gela

  rel= gova

  rel= wakula(scream, cryout)

  rel= govasi

 

GOGWAU

  pos= v1

  gl= bark#of#a#dog

  rel= gugulaluwa-growl

  note= " cont. form of gwau see gwau."

  pl.suff= si

  note= tiligogwau(very high tide)

 

GOGWESI

  pos= v

  gl=be#tired#of

  gl=have#enough

  gl=  tired of something due to excess

  samp= " igwegwesi wowola - he has had enough (lit. his body is tired)."

  rel= kamgwesi

  rel= simagwesi(tired#of#sitting)

  note= " toyogwegwesi - overconsumer"

  rel= gwegwesi

 

GOKI

  see gola

 

GOLA

  pos= adv

  gl= of#course

  gl= naturally

  rel= " interjective use of mitaga. i.e. taga!- What else!?"

  samp= 'O gala bwena. Bavagi pikekita kaivatamla gola. - O this is not

         good. I'll make a bit of kaivatam of course.(TT20).'

 

GOLA

* pos= v2

  gl= get#water#in#container

* pos= v1

  gl= accumulate

  note= " Malinowski (   :213) glosses as forgather."

  note= "goki is Kavataria dialect."

  rel= kasopi(carry water)

  rel= kili(dip water)

 

GOLI

  pos= v

  gl= add#to

  note= " Kavataria dialect. Same as the v1 useage of Gola."

  rel= kigoli

 

GOSA

  pos= n

  gl= ring,in#the#nose

  xgl= " a ring of turtle shell ( paiya- like an earring)that is

         placed in the nose and eventually creates a hole in the

         septum. Later it is relpaced with a nosebone (nauwa)."

  note= " this is a n2 when in place in the nose and a n3 when out."

 

GOTA

  pos= v1

  gl= cry,animal

  xgl= " cry of an animal, like a pig whine."

  rel= kagota

  rel= gela

 

GOU

  pos= v

  gl= notch

  cont= gugou

  rel= gaiya

  note= nb2:119

 

GOVA

  pos= v

  gl= make a special noise

  rel= katugogova

  note= may be gogova

 

GOVAMEN

  pos= n

  gl= government

  note= borrowed

  text= " E, besa tuta govamen lema."

  freetrans= " now the government has come.(T19A3)."

 

GOVASI

  pos= v

  gl= yell#loudly

  xgl= " a powerfull yell as in play or hard work>'

  note= " in Malinowski ( SLOS:360) as high pitched scream."

  rel= kawau

  note= "speculation that it might br from kobasi - to pierce with the mouth."

  rel= gova

  rel= katugogova

  rel= gogova

  note= the 'si' may be the plural suffix

 

GOWALA

  pos= n

  gl= kuvi yam that is old

  note= ?

  note= kuvi tambogwa

  note= nb2:102

 

GUBU

  pos= c

  usedfor= burned#thing

  gl=  burned thing or burnedness. Gardens or lime

              can be gubuvau ( newly burned)."

  note= verb#generated

  note= " verb generated from gabu- to burn."

  note= real name of uribugu for kaula. urigubu is used only for mweya

        buwa or luya.

 

GUBUGABU

  pos= v

  gl= burning

  note= " continuous form of gabu. See gabu."

 

GUBUKAIIKE

  pos= n

  gl= garden, small late garden for ones own consumption.

  note= nb4:53

 

GUBUKEYA

  pos= n1

  gl= inheritance

  rel= {la}kula

  rel= kaikeya

  note= " more in notebooks. metaphorical uses."

 

GUBUMA

  pos= n2

  gl= loneliness

  xgl= " the physical state of discomfort experienced when a loved one

         is absent, heartsick."

  note= " an informant told us it was makala kala katoula - like being ill."

 

GUBWA

  pos= c

  usedfor= garden,burned#section#of

  note= " verb generated from gabu."

 

GUDI

  pos= c

  usedfor= children

  usedfor= childness

  samp= " magudina gwadi - that child."

  note= " from the noun Gwadi(child)."

  rel= gwadi

 

GUDIMATA

  pos= n

  gl= stillborn#baby

  c= to/na

  note= " we were told that the causes of this are things like carrying

          a heavy load, being hit in the abdomen, or the sorcery vatula

          bam."

  m.d.= " gudi + mata

          gudi- c for child(from gwadi)

          mata- from mati(to kill)."

 

GUDIS

  pos= prefix

  gl= children of

  note= nb4:91

  rel= latu<o.p.>

 

GUDU

  pos= v2

  gl= break#off#branch

  xgl= " to break off a branch of a tree by hand."

  pl.suff= sa

  cont= gudugudu

  cont.pl.suff= si

  rel= katugudu(smash down a tree with a stick)

 

GUGOU

  pos= n

  gl= notch for tying pitapatila matala

  rel= gou(v.r. notch)

  rel= gaiya

  note= nb2:119

 

GUGOVYEKA

  pos= adj

  gl= glutton

  gl= big#eater

  c= required to/na

 

GUGUGU

  pos= adj

  gl= dark#due#to#overcast

  xgl= " if it is dark in the daytime due to overcast and rain. The word

         dudubila is used for the darkeness of night."

  samp= " kalasia nagugugu - the sun darkened"

  note= also occurs on lisa. bilisa gugugu?

 

GUGULA

  pos= v

  gl= tell#people

  gl= ordain(Malinowski)

  gl= address

  rel= luwawala

  note= nb2:125 glossed as preaching

 

GUGULA

  pos= c

  usedfor= bundles,leafy#things

  rel= luva(c for sticklike things)

 

GUGULALUWA

  pos= v

  gl= growl,of#dog

  rel= gogwau(barking)

  rel= gwau(bark)

 

GUGULASI

  pos= v1

  gl= assemble,people

  note= " this word occurs only in the plural form wth the suffix si."

  samp= " bigugulasi pela kariwaga- they will assemble because they have to."

  note= " possible derivation from gula, the classifier for aggregations

          in heaps."

  rel= sigugulasi(sit#assembled)

  rel= togugulasi(atand#assembled)

  rel= kovi(divide a group of people)

 

GUGULI

  pos= v

  gl= heap#up

  gl= make#a#pile

  gl= pile

  text= " itateyaga iguguli tomwaiya, numwaiya kala iga.(T26:20)"

  trans= "the old man cut it an heaped (yams) for the old woman,so they say ."

 

GUGUWA

  pos= n3

  gl= things

  gl= objects

  gl= belongings

  c= depends on the object

  samp= " tauau si guguwa - the men's things."

  note= " Also occurs in the form guguwala- its parts,things. Tokaliga

          guguwala- the dead man's things."

  note= guguwala - its components. poss snd change guguwalela - its things.

  rel= semigiliki(assemblege)

 

GUGUPOU

  pos= adj

  gl= hair,typical#type#of

  xgl= " the typical bushy curly type of hair."

  note= " takes the classifier ya."

  note= " in Malinowski as 'typical Melanesian mop'."

  note= " just like the present day afro style."

  note= " sena yawanaku - really fluffy."

 

GUGWADI

  pos= n

  gl= children

  note= " this is a plural form of gwadi- see gwadi."

 

GULA

  pos= c

  usedfor= heaps

  note= "may appear as guli."

  note= " we have heard this used for heaps of children as they sleep together.

          as gulatala gwadi."

  note= "verb generated- guguli."

  samp= gulatala guguwa- one heap of things. magulana tetu - that heap of yams.

  rel= tagulaki

  rel= koguguli

  rel= guguwa

 

GULUGULU

  pos= n

  gl= thing that is saved for posterity

  rel= kaigula

  note= 4:79

 

GUM

  pos= n

  gl= coconut branch wrapped trunk of tree to indicate that the tree is

      bomala (forbidden to harvest from)

  rel= bomala

  rel= tabu

  c= sisi

  note= nb4:64

 

GUM

  pos= c

  usedfor= bit#of#a#whole

  note= " often used to denote a small bit of tobacco along with the

          classifiers kabula & vili."

 

GUM

  pos= adj

  gl= quiet#person

  gl= taciturn

  gl= reclusive

  c= to/na

 

GUMABUBULA

  pos= n2

  gl= birthmark

  note= "frozen form la"

  note= " doesn't take proximal possesive pronouns."

 

GUMALAWA

  pos= adj

  gl= to#not#have#many#relatives

  note= "Twomey has as orphan."

  note= " might mean to live alone. An informant also told me ' tetala

          tomota gala bidubadu veyola. Sena Kapisini.'- One person without

          many relatives. It is very sad."

  rel= milawau

 

GUMANUMA

  pos= adj

  gl= whiteman

  gl= non-native

  gl= european

  note= " means literally 'man of comfort'"

  note= " takes classifier to/na"

  syn= dimdim

  note= " the word dimdim seems to be more in use at the present"

 

GUMASIYA

  pos= n

  gl= wind, from the north

  note= see YAGILA for related entries

 

GUMGUM

  pos= n2

  gl= mouthrince, not swallowed

  note= T22A:203

 

GUMGWEGUYA

   see GUYAU

  

GUMLI

  pos= v2

  gl= smooth#out#something#sharp

  note= " Fellows has to blunt a point."

  pl.suff= sa

  note= " informant said by way of example 'tagumlisa bibwena' - we will

          smooth it out and it will be good."

  rel= katubwebutu

 

GUNIGWENI

  pos= n2

  gl= scabies

  note= " scabies is a skin disease."

  note= noun#plural#form#only

  samp= " sena gaga kala gunigweni - his scabies is very bad."

 

GUREGUREGULA

  pos= n

  gl= tree, type of (and its wood)

  note= T23A:139

 

GUYAU

  pos= n

  gl= chief

  c= giyo

  c= to

  pl= gweguya

  rel= gumguyau (small or less chief) lit. quiet chief.

 

GUYE

  pos= v2

  gl= cut#coconut#leaves#from#the#tree

  cont= guguye

  pl.suff= sa

  syn= sipi

 

GUYO

  pos= n

  gl= chief,special#form

  note= " found in the form guyola(village name) - literally (village)its

          chief."

  note= " the part/whole relationship of the 3rd person proximal pronoun-la."

 

GUYUGWAYU

  pos= adj

  gl= bright

  gl= shinning

  gl=  hard to look at

  samp= " Kalasia sena guyugwayu - the sun is very bright."

  note= " Fellows has as 'to dazzle the eyes.'"

  note= nb4:63 - guyugwaiyu as adj - dim sight of old age?

 

GWABA

  pos= v

  gl= eat#two#foods at#the#same#time

  cont= gubugwaba

  note= " informant said ' kaula deli iniya kugwaba- yams with fish you eat

         at the same time."

  note= nb3:75 GWABALA as mixed.

        

GWADI

  pos= n3

  gl= child

  pl= gugwadi

  c= gudi

  c= to/na

  rel= latu<o.p.>(offspring#in#the#possesive#form)

  note= as agu gwadi(n2) a woman sppeking of her own children(T18B:250)??

  note= nagwadi - female child human. nagwegwadi(animal?) -nb2:102.

* pos= n1

  gl= childhood

  loc.prep= O

  samp= " O gwadila gudikekita- In his childhood he was small."

  note= "see Malinowski (SLOS:60) for 'designations of age'."

  

GWADINA

  pos= n

  gl= fruit,type#of

  xgl= " a small good tasting fruit. Falls apart into four pieces."

  note= " also mentioned in Malinowski (CGv1:160)."

 

GWAGWALI

  pos= n

  gl= shellfish,type#of,greensanil

  gl=  mollusk found on the open seashore, not in the lagoon

  c= kwe

  c= yure(when tied in bunches)T21A:45

  rel= vigoda(shell,gen)

  note= " Fellows glossed as short sighted, but informant gave above

          explaination."

 

GWALI

  pos=v

  gl= bail

  gl= scoup,water&liquids#only

  rel= kili(get#water,dip)

  note=  continuous form & pl.suff. is uncertain.

 

GWASA

  pos= n2

  gl= feel#hot

  note= "told that this is si biga Vakuta - a word from Vakuta."

  ant= sibula(feel#cold)

 

GWAU

  pos= v

  gl= bark,of#dog

  cont= gogwau

  rel= kagota

 

GWA'{U}

  pos= n

  gl= tree,type#of

  xgl= " a certain type of tree. It is not used for anything."

  c= kai

  note= "stress on u."

 

GWEGUYA

  pos= n

  gl= chiefs

  note= " plural of guyau- see guyau."

 

GWEGWADI

  pos= adj

  gl= animal#young

  note= " this word is always used for animals. May always occur as

          nagwegwadi- animal child."

  rel= gwadi

 

GWEGWESI

  pos= v

  gl= aversion#that#comes#of#excess

  samp= " sena gwegwesi wowogu. Sena vatai - my body is very tired from much

          fighting."

  note= " same word as gogwesi - different dialect. see also gogwesi entry."

 

GWELI

  pos= v2

  gl= bleed#for#medicinal#purposes

  snd= gwele

  cont= gugweli

  note= " the bleeding is the result of deep scratches made with a sharp

          object (traditionaly  memutu - obsidian blades) usually many

          scratches running parallel to each other & up and down in direction.

          often done on forhead ( esp. for headaches) or back. The bad thing

          that causes the pain is thought to run out. Still much in use. We

          saw people first do gweli and then go to the aid post for an asprin."

  rel= gogova(to#bleed#as#a#result#of#gweli)

  rel= kaigweli(cuts#or#scars#of#cuts)

  rel= memutu(obsidian#bits#used#to#cut)

  rel= mulubida(decorative scratches)

         

GWELUVA

  pos= adj

  gl= begger

  gl=  Someone who continually begs things but never returns

       anything so people don't give him anything anymore.

  c= to/na

  pl= gwagweluva

  note= " togwagweluva is the general class of people that do this."

  rel= nigada

  rel= tonagowa

  rel= tonimakava

  rel= tobugumata

  rel= tobonebona

  note= nb4:71

 

         

IGA

  pos= c

  usedfor= names

  samp= " igatala yagala, igiyuwela, igiminabweta etc. Maigina yegila

          bwelimila - the name of the wind is bwelimila."

  note= may sometime occur as igi.

 

IGAMUGWA

  pos= adj

  gl= woman#who#has#more#than#one#child

  rel= igavau

  note= " the mugwa may be a transformation of the word bogwa- already."

  sorce= " Malinowski (SLOS:180)."

 

IGAU

  pos= prep

  gl= not#now

  gl= later

  xgl= " not now, either forward of backward in time. Indicates temporal

         disjunction."

  note= " most common useage seems to be later in time, but also indicates

          past time often in the phrase ' Igau Omitibogwa- not now (but) a

          long time ago."

  rel= makateki

 

IGAVAU

  pos= adj

  gl= woman#with#only#one#child#or#who#concieves#forthe#first#time

  rel= igamugwa

 

IKA

  pos= c

  gl= bunch of ten nununiga

  samp= ikatala (ten nununiga),kusakaigu ikavau - you give me the new bunch.

        maikana ikanukwena wa pweya - that bunch lying in the basket.

 

IKU

  pos= v2

  gl= shake,a#tree

  note= Tie a string to a branch and pull on it repeatedly to get fruit to

        fall."

  rel= kumgwali(shake#a#coconut#to#see#if#there#is#liquid#inside)

 

ILAGWADI

  pos= n

  gl= youngest#daughter

  rel= ilitomwaiya(eldest#daughter)

  rel= inagwadi(young#girl)

  rel= monagwadi(young#boy)

  rel= molagwadi(youngest#son)

  rel= molitomwaiya(eldest#son)

  note= "the ila is a shortening of vila (from vivila woman) and the mo

         in an indicater of maleness. Mo & to both indicate male."

 

ILAVA

  pos= n1

  gl= shoulder

  note= ?

 

ILE

  pos= n1

  gl= woman#of(place)

  samp= " ilela Tukwaulkwa - woman of Tukwaulkwa(a village)."

  note= " may appear as vile(la)."

  rel= tole(man#of)

  note= " occurs most often in the singular 2nd person ( la) but also

          occurs in the plural 2nd person as ilemi - women of."

 

ILELA

  see ILE

 

ILUMGWA

  pos= n

  gl= chief's followers

  note= nb4:92 & nb4:10

 

ILUMWEDONA

  pos= adj

  gl= the#whole#village

  xgl= " used to indictae the whole village. truely evyone. used for

         people only."

  rel= kumwedona(things)

  note= " mwedona is a word root that is used to indictae all of something.

          is used as a part of a whole word or with a classifieri.e. namwedona-

          all of the animal."

  note= vilumwedona (dropped V?)

 

ILUWELA

  pos= n

  gl= its#place

  xgl= " the place of something. Where a lot of that thing occurs."

  note= " informant said by way of explaination.'Muwa luya iluwela - Muwa

          place of the coconuts.' (Muwa is a plantation to the suth of

          Kiriwina)."

 

IM

  pos= n

  gl= string

  gl= twine

  xgl= " the handmade string from the roots/multiple trunk of the pandanus

         plant ( kaibwibwi)."

  c= ya

  note= purchased nylon line on a spool take the classifier kwe.

 

INA

  see SENA

 

INA<o.p.>

  pos= n1

  gl= mother

  note= " also feminine particle,Malinowski (SLOS:418)."

  samp= " Inagu- my mother, Inala minana - her mother."

 

INAGWADI

  pos= n

  gl= young#girl

  rel= ilagwadi(youngest#daughter)

  rel= ilitomwaiya(eldest#daughter)

  rel= monagwadi(young#boy)

  rel= molagwadi(youngest#son)

  rel= molitomwaiya(eldest#son)

 

INIYA

  pos= n

  gl= fish

  c= na(one#fish)

  c= kwe(school#bunched#up)

  c= uwo(school)

  c= ya(school#strung#out)

  note= " the multiplicity of classifiers is a common hing that for the most

          part will not be noted. Usually the most common only will be listed."

  note= " occurs as Yena is the dialect of Kavataria"

  loc.prep= wa

  samp= 'talai poeini, bitola wa iniya - I will throw the fishing spear, it

         will stick(stand) in the fish.'

 

IVAI<o.p.>TA

  pos= n1

  gl= husbands#sister

  gl= brothers#wife

  samp= " ivaiguta - my sister-in-law"

  note= " vaii means to marry"

  note= " there is a sound change on 3rd person singular form to

          ivaileta ( not ivailata)."

 

KABA

  pos= n1

  gl= place

  samp= " kabagu - my space (sleeping area). Implies a personal place."

  note= " occurs in the form KABO a a bound morpheme indicating place-

          see KABO."

  note= " in the third person Kebila represents generic place."

 

KABAIIMA

  pos= n2

  gl= illness,type#of

  gl=  ademia, swelling of the face and limbs, loss of color

         in mouth eyes and palms of hands. weakness. Can be fatal."

 

KABALALUWA

  pos= v

  gl= search in complete darkness

  rel= kabisiwali

  rel= ninei(search,gen)

  note= nb3:117

 

KABASISI

  pos= v

  gl= fight#with#spears

  note= " the last si may be the plural suffix."

  md="ka + basi

      ka= verb formative

      basi- to pierce"

 

KABEKAU

  pos= n2

  gl= allies

  gl= consent

  samp= " agu kabekau - my allies"

  note= " Fellows glosses as 'assisting in fighting' but it is not a verb."

  note= nb2:117 has glossed as consent.?(tagwala)

 

KABEKOTA

  pos= n3

  gl= anchorage

  note= " occurs also as KABOKOTA."

  md= "kabo + Kota

       kabo- place

       kota- anchor,arrive by conveyence."

 

KABEKUNU

  pos= n2

  gl= pillow

  c= kwe

  md= "kabe + kunu

       kabe- place

       kunu - poss. from kulu (hair)."

  rel= kabomasisi(sleeping#place)

  rel= kabokenu(place#for#lying#down)

 

KABELU

  pos= v1

  gl= frown

  pl.suff= si

  cont= kikabelu

  pl.snd= nil

  ant= gigila(laugh)

 

KABEVA

  pos= v1

  gl= loose structural integrity

  gl= fall apart

  rel= utu

 

KABI

  pos= v1

  gl= accomplish

  gl=  do something

  note= "behaves like an auxiliary existential verb 'do'."

  text= "Ikabi ila. (T3:63)"

  trans= "He did go."

  cont= kabikabi

  note= takabi kala ninabwela - we do his mind good(nb2:102)

 

KABI

  pos= v2

  gl= weed a garden

  note= "Malinowski (SLOS 340) has 'takabi' glossed as 'we take hold of'"

  note= see also Malinowski (CGv2:184 no.9)

  cont= kabikabi

  note= kabivau (handle anew) on kivau entry.

 

KABIGIDOYA

  pos= v

  gl= presentation of a new canoe to the friends and realitives of the

      toliwaga

  note= Malinowski(ARGO:163)

  rel= tasasoria(launching and trail run)

 

KABIKABI

  see KABI

 

KABIKAIKIVI

  pos= v

  gl= act as a go-between

  gl=  approach a girl on behalf of a friend. Especially when a man

         wants a girl that he doesnot know he asks a friend to go ask."

  rel= kaikivi(summon#for#a#purpose)

  rel= touwata(procure)

 

KABIKAULA

  pos= v3

  gl= obey

  gl= do#as#bid

  snd= kabikuwale

  pl.suff= si

  ant= peki(refuse)

  samp= " kukwabikuwalegu - you obey me."

  samp= 'ikabikaulasi pela kala bwena valu kala gigis-(T13)'

 

KABIKWANI

  pos= v3

  gl= touch,with#hand

  snd= kabikwane

  pl.suff= sa

  rel= kabukwani

  rel= sukwani(smell)

  rel= nukwali(know,understand)

  rel= kwani(see kwani)

 

KABILA

  pos= c

  usedfor= butchered#section#of#animal

  samp= " makabilana - that section."

  rel= towasoli(n. butchered piece of animal)

 

KABILABALA

  pos= n

  gl= fallen#tree#lying#horizontally

  gl= fallen logs

  rel= bilabala

  rel= yobilabala

 

KABILIA

  pos= n3

  gl= war

  c= kwe

  note= " the phrase 'la tuta kabilia' now mostly refers to WW2."

 

KABILULA

  pos= v

  gl= make#peace

  md= " kabi + lula

        kabi - from Kabilia(war)

        lula - gift to restore relations after fight."

  rel= kabolula(place#of#offering)

 

KABINAI

  pos= v1

  gl= grow(a plant)

  note= " also seen as kabinem - it will grow you. Magical usage from Weiner."

  rel= susina(sprout)

  samp= 'ikabinai tetu ilupi pwaipwaiya (nb3:119).'

 

KABISI

  pos= c

  usedfor= compartments#of#a#yam#house(liku)

* pos= v1

  note= " we have an entry on our card from the field that indicated that

          kabisi is also a noun type 1 meaning - all of the compartments

          together. This seems wrong. We would guess that it may mean

          to divide up a liku into compartments."

  note= ?

 

KABISIWALI

  pos= v

  gl= searching, going from one place to another.

  gl= looking for anything that will work, willing to try anything from

      necessity.

  note= nb3:116

  note= see NEI for related terms

 

KABITAM

  pos= n3

  gl= knowledge

  xgl= " mastery of knowledge or skills."

  rel= kateta(basic#knowledge)

  rel= nukwali(knowledge#of#a#fact)

 

KABITUTUKI

  pos= v3

  gl= apply#understanding

  xgl= "to apply ones understanding in order to gain understanding."

  snd= kabitutukwe

  samp= " ikabitutukwegu -  he is comming to understand me."

  note= " see notebook 3:70"

  note= nb3:3 as 'accustomed to'.

  note= nb4:16 'ikabituki mabigana biga'

 

KABIYALELAVALU

  pos= n

  gl= war within a village(usually the result of adultery)

  rel= pulukuvalu

  note= nb4"45

 

KABIYAMILA

  pos= v

  gl= sagali term. like dadodiga bwala. for women with skirts

  rel= sagali

  note= also sagali term, valuables given.

  note= T26A:206 - ikau ikabiyamala matona.

  note= nb2:63

 

KABO

  pos= c

  usedfor= place(bound#morpheme)

  note= " may be place for..or place of..."

 

KABOBOTA

  pos= adj

  gl= to#be#level

  note= " Fellows also has bobota as 'in lenght'."

  note= ?

  rel= yayali(tilted)

  rel= tagega(to be slanted)

 

KABOGIGISA

  pos= n

  gl= display

  gl= thing#to#be#viewed

  md= " kabo + gigisa

        kabo- place

        gigisa - seeing"

 

KABOKAREWAGA

  pos= n

  gl= responsibility, domain of responsibility

  note= TT13A:p.1

 

KABOKWAM

  pos= n

  gl= eating#place

  md= "kabo + kwam

       kabo- place

       kwam- eat."

 

KABOKENU

  pos= n

  gl= bed

  xgl= " place for lying down."

  md= "kabo + kenu

       kabo- place

       kenu- lie"

  rel= kabomasisi(sleeping place)

 

KABOKOKOLA

  pos= n

  gl= scary#place

  note= " Also on card is the note ' thiongs which involk fear'."

  md= " kabo + kokola

        kabo- place

        kokola- kokola(fear)"

 

KABOKOTA

  pos= n

  gl= anchorage

  note= " also appears as kabekota"

  note= " also used now for place of rest for anyconveyance, like

          garage. The place where we parked our motorcycle."

  md= "kabo+ kota

       kabo- place

       kota- anchor(park)"

  rel= kota

  rel= vakota

  rel= kanuvakota

 

KABOLULA

  pos= n

  gl= place#of#offering

  xgl= " traditionally only the setting of valuables before tauvaii, now

         used for the alter of a church."

  note= " one could also say 'lula kabala - gift/payment its place."

  md= " kabo + lula

        kabo- place

        lula- gift to restore relations"

  note= "see also KABILULA"

 

KABOLULUWAI

  pos= n2

  gl= memorial

  gl= place#of#rememberance

  md= "kabo + luluwai

       kabo- place

       luluwai- remember"

 

KABOMA

  pos= n3

  gl= plate/bowl,wooden

  xgl= " traditionally used for wooden bowls and plates, now also used for

         metal & china ones(china ones can be designated from metal ones

         by calling them pwaka)."

  pl= kaikaboma

 

KABOMA

  pos= v1

  gl= observe#taboos

  note= " boma means sacred grove. Ka is a verb formative"

  samp= ' kidamwa ikaboma bwena... nb2:144'

 

KABOMI

  pos= v1

  gl= observe#taboos

  note= " same as Kaboma"

 

KABOSELIU

  pos= v2

  gl= involk comparrison to a ledgendary event (liliu), a form of exageration

  rel= liliu

  rel= seliu

  note= nb4:68

  

KABOSISU

  pos= n

  gl= floor

  gl= sitting#place

  md= " kabo + sisu

        kabo- place

        sisu - sitting"

  note= " also have on card kabosisusa"

 

KABOSULU

  pos= n

  gl= cooking#place

  md= "kabo + sulu

       kabo - place

       sulu- boil(cook)"

 

KABOTUVATUSI

  pos= n1

  gl= recognizable#mark

  gl=  landmark left by actions of men- ancestors or present. A recognizable

         mark like cutting a chicken's toe off to identify it as yours"

  note= " without the pronoun ending it indicates general usage."

  note= kabotuvatusi gweguya - the sign of the chiefs, i.e. their decorations

        by privilege. buna shells etc. nb3:117.

  note= also 'we see kimali we know a man has slept with a woman'nb4:66

  rel= kabogigisa

  rel= kaivitsila

  rel= katulokwa

  note= " kabotuvatusila - its mark"

  rel= kabutuvatu(may#be#same#word)

 

KABOVISEKI

  pos= n

  gl= allegory

  gl= for#example

  note= " on card as kaboviseki makala - its likeness."

  md= " kabo + viseki

        kabo- place

        viseki - vi+ seki

                 vi- verb formative

                 seki- to give."

  rel= kaiviseki

  rel= seliu(involve liliu as allegory)

 

KABOVITOULA

  pos= n

  gl= starting#place

  md= " kabo + vitoula

        kabo - place

        vitoula - to begin/start"

 

KABOWOTA

  pos= n

  gl= place#to#break#firewood

  md= " kabo + wota

        kabo- place

        wota- chop firewood"

 

KABOYOVA

  pos= n

  gl= place#over#the#fire#in#the#house

  xgl= " the place over the fire in a house where things are kept so that

         they will not mold. Things like skirts and adzes."

 

BABUBONI

  pos= v

  gl= speak with maximum clarity

  rel= bona

  rel= biga

  rel= tabiletaku(think before speaking)

  note= nb4:16

 

KABUBUNA

  pos= n

  gl= net#float,type#of

  gl=  wooden floats on the top of nets that correspond to the

        position of large shells (buna) that are used for weights on the

        bottom on the net. They are longer than the normal size float on

        traditional nets."

  rel= kutiga(regular#float)

 

KABUKWANI

  pos= v2

  gl= touch

  gl= get#ahold#of

  note= "see Malinowski (SLOS:490)"

  rel= kabikwani

  samp= '...kwelima tetu bogwa makala ikabukwani baleko makwena - its as

         if he has touched the garden for five years already (T19a2:p.3).'

KABULA

  pos= c

  usedfor= protuberances

  usedfor= ends#of#objects

  xusedfor= " also used for sections in a joined net, sections of a loaf

            of bread, ends of tobacco stick and mustard( both long thin

            things)."

* pos= n3

  gl= end,terminus

 

KABULABULA

  pos= n

  gl= knot that ties the tabulabula to the liu

  rel= kululatau(knot that ties the liou to the hull of a waga)

  note= nb2:120

 

KABULUKUSA

  pos= n

  gl= banana,type#of

  note=  a type of large yellow banana

 

KABULULA

  pos= n

  gl= point#of#land

  rel= kabula(nose)

 

KABULITAUYA

  pos= n

  gl= magic,type#of

  gl=  silami thrown by a bwagau(sorcerer). Appears as leporacy,

         the rotted nose leaves a hole like the mouth of a tauya shell."

  note= may occur as kubulitauya

  rel= meguva

 

KABULITOTO

  pos= n

  gl= nose,standing#up#kind

  xgl= " this type of nose is thought of as the most beautiful"

  note= "Malinowski ( SLOS: ??)"

  md= " Kabuli + toto

        kabuli - nose

        toto- to stand up"

 

KABUNUTOGUNA

  pos= n

  gl= head#cold

  md= " kabunu + nutoguna

        kabunu - nose

        notoguna - poss. from nugogu- snot."

  note= nb2:72 - kabunutogula  glossed as 'blow the nose'.

 

KABUTU

  pos= v1

  gl= contract#communal#labor

  note= from Malinowski ( CGM:158) ' a chief, headman, man of wealth and

        influence gets his dependants and relatives in law to work for him

        and him alone'. see also ARGO:161

  note= " Fellows has gloosed as agreement"

  rel= lubalabisa

 

KABUTUVATUSI

  pos= n

  gl= marker

  xgl= " marker, like a blaze on a tree."

  note= " notebook 3:77"

  rel= kabotuvatusi(probably#same#word)

 

KABWAGA

  pos= adj

  gl= insufficient

  note= " not enough of something to fit the proceedure undertaken."

  note= nb4:109 as v1- to be insufficient(e.g. seed yams for garden area

        or skirtlength(size) for waist line.

  rel= kusa

  rel= tapinatana

 

KABWAGI

  pos= v1

  gl= leave#some#food(leftovers)

  rel= kobwagi(probably#same#word#diff.dialect)

 

KABWAKU

  pos= n

  gl= bird,type#of

  xgl= "butcher bird."

  c= na

  note= " its call: kabwakukukuku"

  note= " titolela yagala bikaitagi- its self alone its name it says."

 

KABWASI

  pos= v2

  gl= cook#food directly#in#fire

  xgl= " to cook food directly in fire- not burried or in a pot."

  cont= kakabwasi

  note= kikabwasi may possible occur as the continuous form.

* pos= n2

  gl= food#cooked#in#fire

  note= " stress i=on first sylable."

 

KABWEBOI

  pos= n

  gl= flower, type of butia

  rel= vana

  note= nb4:67

 

KABWEGENI

  pos= adv

  gl= fast

  gl= quickly

* pos= v

  gl= hurry

  note= " Archaic word"

  syn= nanakwa

  rel= nagipwa(also#arch.)

  note= see NANAKWA for other related terms

 

KABWELAKI

  see DOBWELAKI

 

KABWELI

  pos= v3

  gl= love

  gl= like

  snd= nil

  pl.suff= sa

  rel= kavisi

  syn= yobweli

  md= " yo + bweli

        yo - verb formative

        bweli - bound morpheme to like/love from bwena(good)."

 

KADA

  pos= c

  usedfor= roads,paths,trails,on#land#or#sea

  note= " from the noun keda - road, path etc.."

  samp= 'sena kuna. kadadadadoya talola - there was a heavy rain. the road

         we walk is flooded. makadana keda bila Losuia - that road goes

         to Losuia.'

 

KADA<o.p.>

  pos= n1

  gl= mothers#brother

  gl= sister's#son(reciprocally)

  gl= sister's#daughter(recipre=ocally)

  note= " see also Malinowski(SLOS:515)

  rel= kadidaiyasa

  rel= kadumaiyasa

 

KADASAITAULA

  pos= n

  gl= path,straight#one

  md= " Kada + saitaula

        kada- classifier for roads

        saitaila - to go directly"

 

KADATUTU

  pos= n

  gl= beaten#track(path)

* pos= v1

  gl= pound#a#track#into#the#earth

  md= "keda + tutu

       keda- path/road

       tutu - to pound."

 

KADAULA

  pos= n

  gl= main#path

  md= " kada + ula

        kada - path

        ula - maybe from u'ula -base(of tree), origin."

  note= " also have kadulela as its path."

 

KADUVAPWALA

  pos= n

  gl= road, newly made road

  re;= keda

  rel= kada

  note= nb4:11

 

KADAWANOMA

  pos= adj

  gl= distant

  syn= kaduwinaku

 

KADAWENAKU

  pos= adj

  gl= distant

  note= " can be used to denote either time or place."

  samp= 'kala kadawenaku basisu - how long I stay -nb3:3'

  syn= kaduwanoma

  md= "kada + wenaku

       kada - road

       wenaku - long(adj)"

 

KADIKOKO

  pos= n

  gl= wood,type#of

  note= " a wood similar to sandlewood. The sap is used to make a white

         face paint."

  rel= Sayakwa

 

KADIKWAKUNI

  pos= n

  gl= stick for throwing

  c= kai

  rel= gimumta

  rel= katukwekwa(to throw it)

  rel= gilikwekwa(throw it)

  rel= kaikwala(fighting throwing stick)

  note= nb4:11

 

KADILALAI

  pos= adj

  gl= forked(road?)

  note= ?

  rel= kaduluvilavi(maybe#same#word)

 

KADUANAU

  pos= adj

  gl= distant

  rel= kadawenaku

  rel= kaduwanoma

  rel= kadunanako

  rel= kadumanaku

  rel= kadumanako

  note= " there are not seperate entries for the lastthree related terms

          am unsure of exact meaning. Poss. dialect changes. from Fellows

          entered under gloss of ' long distance'."

 

KADULUVILAVI

  pos= n

  gl= path,main#roads

  rel= kaduvapwala

 

KADUMALAGA

  pos= n

  gl= entrance

  syn= kadumilagela

  locprep= O

 

KADUMILAGELA

  pos= n

  gl= entrance

  syn= kadumalaga

  locprep= O

  note= " stress on la."

 

KADUVAPWALA

  pos= n

  gl= road,new#or#secondary

  note= " from the kaduluvilavi card."

 

KADUYA

  pos= c

  usedfor= rivers,creeks,sea#passages

  usedfor=  passages generic

  samp= 'makadyana waiya bila Okupukopu - that river goes to Okupukopu.

         kaduyamemada adoki gala ibwadi waga - the river is shallow,

         I don't think the boat will fit.

         ki. kaduyavila esisusa wapasa - how many rivers are in the swamp?

  rel= Duya(c#for#orifices)

 

KAGUGULI

  pos= v

  gl= heap up

  gl= pile up

  note= T26a:210

 

KAGOTA

  pos= v1

  gl= cry,of#pig

 

KAGIYAU

  pos= v

  gl= ?

  rel= mata

  note= archaic

 

KAGWEGUYA

  pos= n2

  gl= leprosy

  note= " believed that leprosy doesn't affect the nose, because that is

          kabulitauya which is caused by a bwagau."

KAI

  pos= n1

  gl= wood

  gl= stick

  gl= tree

  c= kai

  loc.prep= wa

* pos= c

  usedfor= woodiness

  usedfor= longness

  usedfor= trees

  samp= " kaitala kai- one tree, makaina kai- that tree, kaivyeka kai-big t

          tree."

* pos= interjection

  gl= draws#attention#to#an#object

 

KAI

  pos= instrumental#prefix

 

KAIBABA

  pos= n2

  gl= food#given#to#parents(gardened#for#parents)

  note= kaibaba is the produce of kaimata garden

  rel= gubukaieki

  note= " Malinowski ( SLOS:401) has as decorated food."

 

KAIBALI

  pos= n

  gl= exchange#garden

  note= "T26AC2... Modilavyeka la kaibali."

  note= " not sure exactly what type of exchange garden."

  note= ?

 

KAIBASI

  pos= n

  gl= injection(modern usage)

  gl= prongs, as on a digging stick(kaikam)

* pos= v

  gl= inject

  md= " kai + basi

        kai- instrumental prefix

        basi- to pierce."

  note= " Twomey has glossed as nails(of fingers) - but this must be only

          in the sense that fingernails could be an instrument to pierce

          something as it is not the generic word for fingernails."

 

KAIBASI

  pos= v

  gl= garden#for#a#chief

 

KAIBIGA

  pos= v1

  gl= speak

  gl= make#words

  snd= nil

  rel= luki(tell)

  rel= livala(hear)

  rel= sola(repeat a message ?)

  rel= biga

  note= " these seems to be used alomost like quotes. 'ikaibiga minana...-

          she says..."

  md= "kai + biga

       kai- instrumental prefix

       biga- speech in general"

 

KAIBIGAMAKAVA

  pos= v

  gl= talk,to#no#purpose(considered#lying)

  md= "kai + biga+ makava

       kai - instrumental prefix

       biga - speech

       makava - behavior without thinking, without sense.(see MAKAVA)"

 

KAIBOKULA

  pos= n

  gl= betel nut, type of. thicked skinned

  rel= kakaraiya(adj.thin)

 

KAIBONINI

  pos= n3

  gl= implement#for#cleaning#ears

  note=  feather, grass, or a stick (etc.) that is used for cleaning the

         ears

  c= kai

  note=  people seems mostly to use grass

* pos= v2

  gl= to#clean#the#ears#with#kaibonini

 

KAIBUTIA

  pos= n

  gl= fruitless#tree,type#of

  note= " used for firewood when cooking mona."

  rel= butia

 

KAIBUWA

  pos= n1

  gl= coxix,tail#bone

 

KAIBWANA

  pos= v2

  gl= peel#vegitables(kaula)

  rel= katubinini

 

KAIBWIBWI

  pos= n

  gl= pandanus#type of(used to make mats & string)

  note=  the multiple trunks of the pandanus(vadilla) from which string(im)

         is made

  rel= vadila

 

KAIDADA

  pos= n

  gl= delineator

  gl= railing,as#of#a#porch

  rel=  dedana( perimiter,edge of something)

  note= 'tadolaguvasi kaidada tilipupwakau - we will g